Книга Охота на Лань. История одной одержимости, страница 112. Автор книги Нина Линдт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Охота на Лань. История одной одержимости»

Cтраница 112

Его рука на талии сильнее обхватила ее, и он прижал ее к себе. Джованна рассеянно поддалась, потому что думала вовсе не об опасности, а о том, какую шутку сыграла с ней судьба. Она совершила круг по Средиземному морю и вернулась туда, откуда была украдена. Конечно, о том, чтобы покинуть капитана и бежать в Палермо мстить герцогине, не было и речи. Судьба просто проверяет ее на прочность. Что она выберет?

Джованна знала прекрасно, что у нее не было больше ни средств, ни сил на месть. За время общения с капитаном что-то смягчилось в ней. Наверно, она поняла, что может начать все с начала, с чистого листа, на новом месте.

И она поняла, что в ее сердце все еще было место для любви. Пусть даже такой безнадежной, как любовь к Морскому Дьяволу.


Архитектура дворца или виллы, как ее назвал Рауль, была довольно необычной: лепнина в виде сказочных существ и экзотических растений поражала воображение, красивые балконы и террасы поднимались вверх в своем собственном ритме, многие из них были покрыты цветами и плющом, создавая иллюзию подвесных садов. Музыка плыла над всем этим великолепием, чаруя, заманивая гостей.

Они поднялись по ступеням дворца и тут же оказались в зале, полной масок и незнакомцев.

– Хозяин где-то здесь, поначалу он всегда без маски, но потом его не узнать, – Рауль вдруг крепко взял Джованну за руку и уверенно повел вперед.

Голова кружилась от его тепла больше, чем от яркого карнавала вокруг. Но Джованна старательно пыталась отвлечься, ловя детали праздника вокруг. Смех, музыка, громкие разговоры… Блеск камней, вспышки огня у рта факира, яркие и необычные наряды веселых гостей…

Капитан увлекал ее все дальше во дворец, она ловила на себе взгляды, сначала пугалась, потом вспоминала про маску на своем лице и смеялась.

А потом они вдруг оказались в темном коридоре, куда падал только свет луны через огромные окна. Джованна невольно замедлила шаг, так тихо и волшебно здесь было. Но капитан понял это иначе.

– Не бойтесь, Франческа. Я знаю, куда иду.

– Я не боюсь.

Его ладонь жгла ее руку.

Они шли все дальше от звуков праздника и веселья. Джованне казалось, что она плывет вслед за капитаном по чудесному подводному дворцу.

– Как здесь красиво.

Он остановился, отпустил ее руку.

– Если завернем за угол, там уже будет не так волшебно.

– Тогда подождите.

Она подошла к окну почти от пола до потолка, выглянула в сад, мерцающий огнями. А вдалеке блестело море.

– Кто он? Хозяин дворца?

– Загадка.

Капитан подошел, положил ей руки на плечи, Джованна задохнулась от неожиданной радости, но не двинулась. Капитан наклонился к ее уху, прошептал:

– Как и вы.

– И вам приятно окружать себя тайнами?

Его пальцы чуть коснулись ее шеи, дрожь пробежала по позвоночнику вниз. Джованна пыталась успокоить взволнованное дыхание, но не могла и в отчаянии кусала губы, понимая, что он читает ее возбуждение и смятение так легко, как если бы смотрел ей в лицо.

– Я люблю их разгадывать. Медленно. Осторожно. Слой за слоем.

Она почувствовала, как что-то легло ей на грудь. Схватилась ладонью за вырез, поймала цепочку и небольшой кулон.

– Что это?

– Я хочу подарить вам его. Давно хотел, но не знал, как. Это изумруд. Он прекрасно идет вашим глазам.

– Я не могу, капитан.

Она развернулась к нему.

– Это просто память об этом приключении. Об этом празднике.

Она снова сделала попытку отказаться, но он остановил ее.

– Пожалуйста, Франческа. Это ни к чему вас не обязывает.

Она смотрела на его лицо, освещенное лунным светом, и хотела столько всего рассказать ему…

Но он отступил от нее, протянул руку и улыбнулся:

– Пойдемте, хозяин нас ждет.


Стоило им завернуть за угол, как там коридор уже был освещен, и прислуга с поклоном пропустила капитана в кабинет хозяина.

Франческа последовала за ним, все еще сжимая в руке кулон. Навстречу им встал красивый мужчина в нарядной одежде. У него на лице было написано умение наслаждаться жизнью, счастье, легкое отношение ко всему вокруг. Капитана он был искренне рад видеть.

– Рауль! Вот так сюрприз, старый друг. А я думал, не приедешь. Но я вижу, что ошибался. И ты привез мне подарок?

Он лукаво посмотрел на Франческу. Капитан почувствовал легкий укол ревности.

– Нет, это моя спутница, мерзавец, – засмеялся он. – Ее зовут Пандора. Пандора, это Винченцо.

– Пандора? – Винченцо поклонился и поцеловал девушке руку. – Имя, полное бед и соблазна? Насколько вы соответствуете ему, моя дорогая?

– Полностью, мессер, – обворожительно улыбнулась маска.

Капитан подмигнул Франческе, встретившись с ней взглядом. Получив возможность наблюдать за ней в светской беседе, он увидел, что девушка держалась превосходно. От хозяина дома это тоже не укрылось.

– Откуда вы, мое чудесное видение?

– Из самых глубин океана, – опередил ее капитан. – Выловил ее из вод, сразился с морским богом, пригласил к тебе на праздник. И она согласилась.

– Что ж, тогда вы нашли нужное место, Пандора. Соблазн – это суть карнавала, – Винченцо улыбнулся ей, блеснув черными глазами. Он взял ее за руку и провел из кабинета по длинному коридору. По его знаку перед ними распахнулись двери, и огромная зала, залитая светом, открылась у их ног. Люди танцевали, общались, гуляли и знакомились, а она наблюдала за этим с балкона. При виде дамы в алом и хозяина, стоящих над ними, все радостно их приветствовали.

– Я прошу вас, Пандора, стать хозяйкой этого вечера, – Винченцо поцеловал ей руку и вновь указал плавным жестом на толпу внизу. – Они ваши.

– Идите, Пандора, – капитан пожал ей руку, – я найду вас.

Она улыбнулась им обоим на прощание, и, повинуясь зову праздника, пошла ему навстречу вниз по лестнице.

Винченцо закрыл двери, и они с капитаном вновь погрузились в полумрак.

Капитан провел рукой по лбу, словно снимая наваждение. Пока Франческа говорила с Винченцо, у него было ощущение, что он ее не знает, что она незнакомка, что между ними никогда не было бесед и любви: ее манера держаться, царственная и манящая, оглушила его. Ее голос поменялся, движения стали иными. Но теперь, когда ее не было рядом, наваждение прошло, и они вернулись в кабинет, чтобы переговорить о делах.

– Я слышал, – перешел к делу Винченцо, – что твой город прекрасно развивается и растет.

– Он не мой. И это не просто город. Это остров. И мне бы хотелось, чтобы многие из тех, кто страдает и кого преследуют в Европе, получили возможность на жизнь там.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация