Когда они проходили мимо стояка с раковинами телефонов-автоматов, Кэрри вспомнила, что так и не выяснила номер рейса Эвери и часы ее прибытия. Черт возьми, неужели за все это время нельзя было позвонить? И какие могут быть дела в последнюю минуту? Только если до этого работал спустя рукава! Где теперь ее ловить? Должно быть, она уже на пути в аэропорт. Может, соизволит проверить почту хотя бы в Денвере? Пока суд да дело с багажом, можно послать сообщение.
— Кто-нибудь еще поедет до курорта? — поинтересовалась Кэрри.
— Да, — ответил ее спутник, — с нами будет еще двое. Они сейчас ожидают в холле. Отправимся сразу, как только получим ваш багаж.
— И вам предстоит снова сюда вернуться? Наверное, это не последний сегодняшний рейс.
— Нет, но для меня это последняя поездка. А почему вы спрашиваете?
— Из-за племянницы. Она тоже должна прилететь сегодня. Ее зовут Эвери Делейни.
Отчего-то очень удивленный, спутник Кэрри застыл на месте.
— Как, ваша племянница едет с вами?! Интересно, а что еще она могла иметь в виду?
— Да, только прилетает она из округа Колумбия, поэтому мы не вместе. Раз уж это ваша последняя поездка, придется Эвери ехать с кем-то другим.
— Очевидно, так.
Эдвардс произнес это рассеянно, словно мысли его где-то блуждали. Они возобновили путь.
— К сожалению, я не знаю время ее прибытия. Надеюсь, она догадается позвонить насчет того, чтобы ее забрали из аэропорта. Ох, боюсь, что нет! Не могли бы это сделать вы? Конечно, лучше всего было бы дождаться ее, ведь Аспен она никак не минует…
— Пожалуй, вы правы, — встрепенулся Эдвардс и повернул к группе свободных кресел. — Присядьте и подождите, а я свяжусь с курортом.
Кэрри уселась, довольная, что можно дать отдых ногам.
— А что такое «М»? — поинтересовалась она, устраиваясь поудобнее.
— Что, простите?
— В вашем имени. М. Эдвардс. Что такое «М»?
— Монк.
— Как оригинально!
— Однако в рабочее время я предпочитаю «мистер Эдвардс».
— Разумеется, — сказала Кэрри, думая: скажите, какая цаца!
— А теперь прошу меня извинить.
Он отошел к окну, за пределы ее слышимости, достал мобильный телефон и начал набирать номер. Внезапно вспомнив о фирме, Кэрри испытала приступ тревоги. Она подхватила саквояж и бросилась к Эдвардсу. Тот как раз начал что-то говорить низким, приглушенным голосом. Поскольку стоял он спиной к Кэрри, она тронула его за плечо.
— Мистер Эдвардс!
Он вздрогнул всем телом и круто повернулся.
— Минутку! — бросил он в телефон. — В чем дело, миссис Сальветти?
— Не могли бы вы заодно узнать, не передавал ли кто для меня сообщений?
Эдвардс повторил ее просьбу, подождал и отрицательно покачал головой. Оставаться рядом показалось Кэрри неуместным, и она отошла к своему креслу.
Долго ждать не пришлось. Через пару минут Эдвардс вернулся, подхватил саквояж и рассыпался в извинениях за задержку.
— Мисс Делейни заберет мой сменщик.
— А подождать никак нельзя?
— Что, простите?
Такая очевидная рассеянность начинала раздражать.
— Я спросила, нельзя ли подождать.
— К сожалению, нет. Как я уже сказал, нас дожидаются другие два гостя. Вернее, гостьи. Они здесь уже некоторое время, и нельзя заставлять их ждать до бесконечности. Надеюсь, вы не в обиде.
— Нисколько.
— Благодарю. Думаю, они оценят вашу любезность.
— А кто они? — напрямик спросила Кэрри.
— Что, простите?
— Я спросила, кто они, эти двое.
— Миссис Трапп из Кливленда и судья Коллинз из Майами.
Ни одно из этих имен ничего не говорило Кэрри, и она вдруг усомнилась, так ли уж много в «Утопии» знаменитостей. В это хотелось верить, иначе к чему все хлопоты. Чем больше солидных знакомств, тем лучше для дела. Если судья не из тех, кого увидишь по телевизору, но какое-то влияние у нее быть должно.
Впереди открылся зал получения багажа, и Кэрри с Эдвардсом влились в толпы ожидающих. К конвейерам пришлось проталкиваться.
— А далеко до курорта?
— Нет, не очень. Но мы сейчас отправимся не туда. Видите ли, миссис Сальветти, в предназначенном для вас домике обнаружились проблемы с водоснабжением. Не волнуйтесь, — заторопился Эдвардс, увидев выражение лица Кэрри, — все будет в спешном порядке отремонтировано! А пока в виде компенсации за это неудобство директор предоставляет вам, миссис Трапп и судье Коллинз частный домик.
Раздражение Кэрри усилилось еще больше. Ничего себе «Утопия»! Ей захотелось с ходу вернуться к билетным кассам.
— Вы не пожалеете, — заметил Эдвардс конфиденциальным тоном. — Последний раз я отвозил туда Тома Круза с дамой.
— Тома Круза! — эхом повторила Кэрри.
— Его самого. Поверьте, частный домик еще роскошнее вашего на курорте, так что вы нисколько не прогадаете. К тому же это всего на одну ночь. Завтра поутру вы уже будете в «Утопии».
— Как насчет моей племянницы? — встрепенулась она. — Ее отвезут в тот же домик?
— Не могу сказать. Если проблема с водопроводом решится до ее прибытия, то скорее всего она будет завтра ждать вас на месте.
— А где этот домик?
— Как раз за границами Аспена, в горном районе под названием «Два озера». Такой красоты вам еще не приходилось видеть, вы уж поверье. И климат там отменный: ночи холодные, зато днем тепло и солнечно. Лучшей погоды для прогулок не придумаешь.
— Я, знаете ли, не подхожу для прогулок по горам.
Кэрри вдруг заметила ширину плеч своего спутника и бугры мышц под костюмом… костюмом, сделанным явно на заказ. Интересно узнать, сколько на этом курорте платят шоферу?
— Зато вы, как я погляжу, скорее спортивного типа, — добавила она.
В это время на конвейер наконец начал поступать багаж. Кэрри глянула на часы — выходило, что они простояли рядком не менее десяти минут.
— Вот он, мой багаж. — Она указала на черный чемодан с маркой Гуччи в уголке, готовый, казалось, в любой момент лопнуть по швам, так туго он был набит. — Осторожнее, он ужасно тяжелый!
— Как, всего один? Хорошая шутка.
— Что вы, будут еще три.
— Надолго к нам? — вдруг спросил Эдвардс.
— На обычные две недели. А вы? Долго работаете на курорте? — спросила она в ответ, радуясь возможности скрасить легкой беседой минуты ожидания, которое, надо сказать, начинало действовать на нервы.
Если остальной багаж утерян, ей конец, потому что все батарейки и зарядные устройства находятся в другом чемодане.