Книга Броманс. Все секреты книжного клуба, страница 19. Автор книги Лисса Кей Адамс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Броманс. Все секреты книжного клуба»

Cтраница 19

— Нет.

Хоп фыркнул и еще раз оглядел Мака с головы до ног, ухмыльнулся при виде кровавого пятна на джинсах. Приподняв бровь, спросил Лив:

— Это на него Рэнди напал?

Лив улыбнулась.

Хоп кивнул.

— Петух хоть на что-то годится.

— Вы зовете его Рэнди?

Лив закатила глаза.

— Я разберусь с ним, Хоп. Скажи Рози, я приду через пару минут, помогу с ужином.

Хоп мотнул головой в сторону Мака.

— Он ест с нами?

Лив и Мак выпалили одновременно:

— Нет!

— С удовольствием!

— Ты не останешься на ужин, — заявила Лив.

— А что сегодня в меню?

— Все, на что у тебя аллергия.

Хоп еще раз фыркнул и похромал к главному дому.

— Интересная у тебя здесь жизнь, Лив.

— Тебе пора.

— Нет, серьезно, какого черта ты здесь живешь?

Не отвечая, она отвернулась и пошла к дому.

— Может, ты не заметила, — сказал Мак, догоняя ее, — но я истекаю кровью.

— Заживет.

— Кто знает, чем эта тварь могла меня заразить?

— Верно. Тебе следует срочно поехать в отделение неотложной помощи и рассказать им, что произошло.

У Мака уже был наготове саркастичный ответ, но он умолк, потому что в десяти шагах от них, по другую сторону забора, Рэнди запрыгнул на спину курицы и…

— Что он делает с этой курицей?

— В детстве ты не бывал в деревне?

— Бывал. Наш класс провел целый день в маленькой школе, где мы воткнули палку в гнилое яблоко и назвали это куклой. Ни на одном из наших уроков не было петуха-убийцы.

Рэнди спрыгнул с курицы.

— Ничего себе. Быстро управился.

— В любой породе самцы — мусор.

— Я — нет. Я из хороших парней.

Лив фыркнула. Она открыла заднюю дверь, не придержала ее, и дверь чуть не ударила Мака по лицу.

— Спасибо, — сказал он, вовремя отпрянув.

Он последовал за ней в прихожую и затем по недлинному коридору, ведущему в просторную кухню. Женщина с длинной седой косой стояла у плиты, помешивая что-то очень аппетитно пахнущее в большой красной кастрюле.

— Я привела бездомного, — сказала Лив, направляясь к холодильнику. — Рэнди его клюнул.

Женщина обернулась, вытирая руки кухонным полотенцем.

— Ты кто такой?

Мак сверкнул фирменной улыбкой и протянул руку.

— Брейден Мак, мэм. Приятно познакомиться.

Он подмигнул, и женщина улыбнулась в ответ, пожимая ему руку.

— Что ж, мне тоже приятно познакомиться.

— Серьезно, Рози? — сказала Лив, перекладывая свою китайскую еду в холодильник. — И ты туда же?..

— Извините, что вторгся во время ужина, мисс…

— Да зовите меня просто Рози, — махнув рукой, сказала она. — И это совсем не вторжение. Еды на всех хватит. Сегодня у нас жаркое.

Мак похлопал себя по животу и снова подмигнул.

— Мое любимое блюдо.

Лив издала рвотный звук, и Рози неодобрительно на нее покосилась.

— Ливви, что за манеры? — упрекнула она. И добавила, кивая в сторону прихожей: — Иди помоги ему продезинфицировать рану.

Лив вздохнула, как ребенок, которому велели присматривать за младшими братьями, пока взрослые играют в карты.

— Ладно. Идем.

Она привела его в маленькую ванную комнату.

Мак сел на край белой фарфоровой ванны и вытянул ноги, заняв ими все пространство между ванной и раковиной, где Лив чем-то смачивала марлю. Она повернулась к нему со зловещего вида бутылкой в руках.

— Закатай штанину, — велела она, присев перед ним.

Поборов в себе желание отпустить непристойный комментарий по поводу ее удачной позы, Мак наклонился и подтянул вверх штанину джинсов. На голени красовалась рана длиной в пару сантиметров. Кровь тонким ручейком стекала в ботинок.

Лив усмехнулась.

— И вот из-за этого весь сыр-бор?

— Смотри, сколько там крови.

— Царапина. Будь мужчиной.

— С того момента, как я приехал, я слышу от тебя уже второй сексистский комментарий.

— А первый?

— Когда ты посмеялась над моим маникюром.

Она закатила глаза.

— Если ты выбрасываешь деньги на маникюр, ты того заслуживаешь.

— Я не делаю маникюр, но если бы и делал? Что, мужчинам это запрещено?

— Кто говорит, что запрещено? Просто я считаю, что любой, кто тратит деньги на маникюры, достоин насмешек.

Интересное замечание, но Мак решил обдумать его позже. А пока просто сменил тему.

— Расскажи мне о Хопе. Он бывший полицейский?

— Государственный следователь на пенсии и ветеран Вьетнама. Опасный человек, если его разозлить.

— Они с Рози не похожи на пару.

— Нет, они не вместе.

Лив рассмеялась. Мак впервые услышал от нее такой теплый и искренний смех, и этот звук ему вроде как понравился.

— Хоп помогает на ферме, и я почти уверена, что влюблен в нее со школьных лет, но нет, они не вместе.

Она плеснула на его рану холодной жидкостью, и Мак вскрикнул.

— Господи боже! Ты что творишь?

— Дезинфицирую твою рану.

— Чем? Соляной кислотой?

— Перекисью водорода, неженка.

— Вот опять. Ты подвергаешь сомнению мою мужественность. Да будет тебе известно, что у мужчин более низкий порог болевой чувствительности, и это научный факт… Господи Иисусе! — Она плеснула на рану еще один колпачок едкой жидкости. — Это было обязательно?

— Абсолютно. — Она поднялась. — Нужно же проверить твой научный факт. Оказывается, он верен.

— Жжется, — жалобно сказал он.

— Держи. — Она протянула ему квадратный пластырь. — Приходи, когда закончишь. А еще лучше — не приходи.

Мак пропустил последнюю фразу мимо ушей. Он заклеил рану пластырем, вымыл руки и вернулся на кухню. Лив расставляла посуду на обеденном столе.

— Нужна помощь? — спросил он.

— Просто сядь и расслабься. — ответила Рози. — Лив, принеси ему что-нибудь выпить.

Он с ухмылкой сел на один из стульев возле стола.

— Чего тебе? — буркнула Лив.

— Буду рад и стакану воды.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация