Книга Броманс. Все секреты книжного клуба, страница 20. Автор книги Лисса Кей Адамс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Броманс. Все секреты книжного клуба»

Cтраница 20

Он подмигнул ей, но она только сильнее нахмурилась.

Вошел Хоп, похоже, только что после душа — с мокрыми волосами и в свежей одежде.

— Я пью пиво, — произнес он со значением, как бы намекая: именно это пьют настоящие мужчины.

— Ну, если так, то я тоже.

Хоп слегка ткнул Лив пальцем в бок, чтобы она отошла от холодильника, достал две бутылки «Будвайзера» и сел напротив Мака.

— Откуда ты родом? — спросил он, передавая бутылку через стол.

— Из Де-Мойна.

Лив быстро подняла взгляд от столешницы, на которой собирала вилки и ложки.

— Правда?

— Да, а что?

Она пожала плечами.

— Ты не похож на типа из Айовы.

— Семья есть? — спросил Хоп.

Мак застыл, что явно не укрылось от Хопа, который приподнял одну бровь.

— Моя мама все еще живет в Де-Мойне, но скоро переедет сюда. Я покупаю ей дом.

— А отец? — проницательно спросил Хоп.

— Умер, — привычно солгал Мак.

— Я не знала, — сказала Лив, и он удивился мягкости в ее тоне. — Мне очень жаль.

Мак пожал плечами, скрывая стыд. Из-за ее сочувствия ему стало стыдно, но не настолько, чтобы сказать ей правду. Правда была хуже.

— Очень давно.

Через десять минут сели ужинать. Лив заняла стул напротив него, а Рози и Хоп — два противоположных конца стола.

— У тебя здесь просто великолепно, Рози, — заметил Мак.

Лив закатила глаза и сунула ему в руки корзину с хлебом.

— Моя семья владеет этой фермой с тысяча восемьсот семидесятого года, — изрекла Рози. — И мой дедушка, и моя мама родились в этом доме.

— Без шуток? — удивился Мак. — А где ты родилась?

— На Лысой горе, — вставил Хоп.

— Если хочешь, можешь пойти ужинать с козами, — отрезала Рози.

— Не обращай на нее внимания, — посоветовал Хоп Маку. — Она просто до сих пор злится, что Поправку о равных правах [2] так и не приняли.

— Всего один штат. Не хватило голосов всего одного штата.

Мак начал понимать, почему Лив живет на этой ферме. Здесь не соскучишься.

— Так вы с Ливви встречаетесь? — спросила Рози.

Лив поперхнулась.

— Боже! Нет.

— Жаль. У Лив давно не было мужчины.

— Рози! — возмутилась Лив.

Мак снова усмехнулся.

— Неужели?

Лив гордо вскинула голову.

— Мне не нужны мужчины. У меня нет на них времени. Они чересчур навязчивы и никогда не держат своих обещаний.

Мак присвистнул.

— Бедная девочка. Кто тебя обидел?

— Патриархат! — отрезала она.

— Что же тогда тебя сюда привело? — спросил Хоп.

— Я хочу ей помочь.

Лив сунула в рот полную вилку жаркого.

— Мне не нужна его помощь.

— О чем это вы? — спросила Рози.

— Мак считает себя Суперменом и хочет лететь, чтобы спасти деву в беде.

— Но вот Оливия… — Нога в ботинке ударила его по голени под столом. — …думает, что сможет одолеть злодея, вроде Ройса Престона, в одиночку. Я пытаюсь убедить ее, что ей понадобится помощник.

— А он, может, и прав, Лив, — сказала Рози.

— Сама справлюсь, — буркнула Лив, отводя взгляд в сторону.

Рози покачала головой, поджав губы.

— Поверить не могу, что мы до сих пор не изжили это дерьмо.

Хоп вздохнул.

— Ну, снова-здорово.

Рози указала вилкой на Хопа.

— Вы, мужчины, должны следить за своими собратьями. Мы слишком долго терпим это от вас.

Хоп поднял руки.

— Чего ты на меня накинулась? Я в жизни не домогался ни одной женщины.

— Ой, не надо мне сказок «не все мужчины сволочи». Таким, как Ройс Престон, все сходит с рук, потому что каждый второй мужик в мире их покрывает.

— А я тут при чем?

Мак откашлялся.

— Я думаю, Рози пытается сказать, что негодяям все сходит с рук, потому что хорошие парни смотрят на это сквозь пальцы.

Он поймал на себе удивленный взгляд Лив и пожал плечами.

— Негодяи всегда были и всегда будут. — Хоп покачал головой.

— Только потому, что хорошие парни им позволяют, — заметил Мак.

— Послушай-ка! — разозлился Хоп. — Я отправлял подонков, которые насилуют женщин, в тюремные камеры, еще когда ты ползал в подгузниках. Так что не смей мне тут читать лекции, сынок.

Рози уронила вилку.

— А это мой стол, Хоп, так что тебе лучше быть повежливее с моим гостем, если хочешь продолжать за ним сидеть.

Лив снова пнула Мака под столом.

— Прошу прощения, — сказал он, виновато поднимая руки. — Я был груб.

— Дело не в тебе, — сказала Рози. — Ты все правильно говоришь.

Хоп что-то проворчал себе под нос и вернулся к еде.

Рози улыбнулась.

— Так, значит, твоя мама переезжает в Нэшвилл?

— Да. Прилетает в следующие выходные, чтобы посмотреть дома. Ей бы понравилось здесь, но я пытаюсь убедить ее поселиться где-нибудь поближе ко мне.

— Ой, как здорово. Ты должен привезти ее сюда и показать ей ферму.

Лив вскинула голову.

— Что?

— Отличное предложение, Рози. — Мак подмигнул. — Я так и сделаю.

— Мы будем рады.

Застольный разговор перешел на легкую болтовню о ферме, но Мак время от времени ловил на себе настороженные взгляды Лив. После ужина он поблагодарил Рози за угощение и предложил помочь с уборкой.

— Вы двое идите, — сказала Рози. — Хоп мне поможет.

Хоп проворчал что-то не слишком вежливое, и Мак не горел желанием увидеть, как отреагирует Рози. Он встал.

— Проводишь меня, Лив?

Она испустила долгий и тяжкий вздох.

Возле его машины Лив остановилась и скрестила руки на груди.

— Почему у тебя все время такое мрачное настроение? — насмешливо сказал он. Поддразнивать ее стало для Мака одним из самых больших удовольствий.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация