Книга Броманс. Все секреты книжного клуба, страница 29. Автор книги Лисса Кей Адамс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Броманс. Все секреты книжного клуба»

Cтраница 29

Лив не ответила. Она часто слышала этот вопрос от разных людей. Но не обязана никому объяснять. Особенно Маку.

Мак проследовал за ней в дом, где она сбросила грязные боты и забрала у него корзину.

— Мой руки, — сказала она, кивнув в сторону ванной.

Рози сидела за кухонным островом с чашкой кофе и утренней газетой. Лив нравилась эта картина. Рози по-прежнему получала газету каждое утро, как раньше ее бабушка. Никогда Лив не чувствовала себя настолько надежно и спокойно, как в те утра, когда лежала, свернувшись калачиком на диване, рядом с бабушкой, читающей утреннюю газету.

Лив откинула со лба мокрые волосы и поставила яйца на стол.

— Рэнди опять напал на Хейзел. У нее уже вся шея лысая. Может, нам стоит пока ее не выпускать?

— Бедняжка. Я потом схожу, запру ее.

Шум воды в ванной стих, и вошел Мак.

Рози тихонько ахнула.

— Смотри, кто вернулся!

Мак решил усилить впечатление.

— Рози, сегодня утром ты выглядишь просто превосходно.

— О боже. — Лив поморщилась.

— Есть хочешь? — спросила Рози. — У меня есть маффины, а в духовке печется киш.

— С удовольствием съем твой маффин. — Он подмигнул.

Лив закатила глаза.

— Бывает кто-нибудь, с кем ты не флиртуешь?

Рози протянула ему блюдце с маффином.

— Какие у вас двоих планы на сегодня?

Мак откусил кусок, прежде чем ответить.

— В духе Плаща и Кинжала [4].

— Ты так и не сказал мне, зачем приехал, — напомнила Лив.

— Нужно кое-что обсудить.

Продолжить он не успел, потому что хлопнула задняя дверь и дом наполнился голосами.

— Тетя Ливви!

Вбежала Амелия, за ней по пятам следовала Ава, а за ними — Тея.

Девочки обрадовались, увидев Мака. Тея — нет.

— Не ожидала тебя здесь увидеть, Мак, — сказала Тея.

— Привет, Тея… — с опаской проговорил он.

— Мне нужно поговорить с сестрой наедине.

Мак положил маффин на тарелку.

— Мы с девочками поиграем на улице.

Рози замерла в нерешительности, но потом, кажется, пришла к выводу, что безопаснее будет уйти с ними.

Лив повернулась к сестре.

— Боже, Тея, что случилось?

Тея уперла руки в бока.

— Ты когда собиралась рассказать мне правду о том, почему тебя уволили?

О черт.

Десять минут спустя Тея расхаживала взад-вперед по кухне Рози.

— Не могу поверить, что ты мне соврала.

— Вообще-то я просто не сказала всего, — напомнила Лив.

Тея, судя по красным пятнам на щеках и блеску глаз, различия не оценила. Лив сглотнула ком в горле и умолкла.

— Клянусь богом, я не понимаю тебя, Лив. Почему ты скрываешь от меня такие вещи?

— Я не хотела тебя в это втягивать.

— Ты — моя сестра. Твои проблемы — мои проблемы.

— Поправка: твои проблемы обычно возникают из-за моих проблем.

Тея в отчаянии всплеснула руками.

— Это еще откуда, Лив? Я ни черта не понимаю!

— Я всю свою жизнь была для всех обузой. Для мамы. Папы. Бабушки. Тебя.

— Неправда. С чего ты взяла?

Лив встала и махнула рукой, не желая об этом спорить и боясь ляпнуть что-то, о чем потом пожалеет.

— Ну, как бы то ни было, теперь ты знаешь всю историю. Поэтому можешь ехать домой, не волноваться и не беспокоиться, потому что у тебя и так хватает забот.

Тея посмотрела на нее укоризненно.

— Я твоя старшая сестра. Беспокоиться о тебе — моя обязанность.

— Вот именно потому, что ты так думаешь, я и не рассказала тебе.

— Неужели ты думала, что я не узнаю?

— Рано или поздно ты узнала бы… я не заглядывала так далеко. Я хотела справиться с этим по-своему. Погоди… а как ты узнала?

— А как ты думаешь? Сегодня утром Мак рассказал Гевину и остальным парням.

Лив стиснула челюсти.

— Что?!


Броманс. Все секреты книжного клуба

Напряжение внутри дома ощущалось даже на улице. Даже куры взбесились. Когда Рэнди погнался за Хейзел, та кудахтала и клевала его, пока петух не отступил.

— Может, вернемся? — спросил Мак у Рози, которая помогала девочкам кормить коз.

— Я думаю, они выйдут, когда закончат.

К ним подхромал Хоп.

— Рози, я еду в магазин кормов. Не хочешь со мной?

Рози застыла.

— Пойдемте, девочки, — сказала она. — Я покажу вам мою коллекцию семян.

— Это было слишком очевидно, — сказал Мак, когда Рози их уже не могла слышать. — Что ты делаешь?

Хоп цыкнул зубом.

— Она такая со мной с тех пор, как я пошутил про Поправку о равных правах. У нее нет чувства юмора.

— Или ты несмешно пошутил.

— Вот в чем проблема в наши дни. Ни у кого больше нет чувства юмора. Чуть что, сразу оскорбляются.

Мак покачал головой.

— Друг, некоторые вещи всегда оскорбительны.

— Раньше никто не возражал.

— Женщины возражали. Просто для тебя это не имело значения.

Хоп закатил глаза, но в его броне явно появилась заметная трещина.

— Сколько еще это должно продолжаться, прежде чем ты поймешь, что проблема не в ее чувстве юмора, а в твоих гребаных шутках?

Хоп ткнул в него кривым пальцем.

— Следи за своими словами.

Мак пожал плечами.

— Я просто предлагаю тебе помощь.

Хоп усмехнулся.

— В чем же?

Мак кивнул в сторону погреба, куда спустилась Рози с девочками.

— Давно ты ее любишь?

— Не понимаю, о чем ты, — проворчал Хоп.

— Притворяйся сколько хочешь, но я вижу такие вещи.

— Да что ты знаешь!..

— Ты можешь ее завоевать. И я могу тебе помочь.

Хоп скривил губы с пренебрежением, словно только что впервые отведал киноа.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация