Книга Броманс. Все секреты книжного клуба, страница 37. Автор книги Лисса Кей Адамс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Броманс. Все секреты книжного клуба»

Cтраница 37

Хоп закатил глаза.

— Политическая корректность.

— Что, если кто-то отпустит сальную шутку насчет Рози? — спросил Мак.

— Я его убью.

— Думаешь, это верный ответ, но ты не прав, — сказал Мак. — Сексуальное оскорбление является проблемой для всех женщин, а не только для той, в которую ты влюблен. Ты должен понимать, что это плохо потому, что они люди, а не потому, что они женщины.

Хоп фыркнул.

— Не веришь в равенство мужчин и женщин? — спросил Малколм.

— Конечно, верю.

Мак скептически приподнял бровь.

Хоп начал загибать пальцы:

— Я считаю, что женщинам должны платить столько же, сколько мужчинам, если они выполняют одинаковую работу. Я считаю, что мужчины и женщины должны иметь равное представительство в Конгрессе. И очень надеюсь при своей жизни увидеть, как женщина станет президентом. Но еще я думаю, что мы должны иметь чертово право пошутить.

— А тебе никогда не приходило в голову, что у женщин нет равной оплаты труда или что ни одна женщина никогда не избиралась президентом как раз потому, что мужчины перебрасываются между собой подобными шуточками?

Хоп пожал плечами.

— Можем мы вернуться к книге? — спросил Гевин.

— Говори, — сказал Малколм.

— Тут она будто просто взяла и простила его, — сказал Гевин. — Я целый месяц умолял Тею на коленях, чтобы она пустила меня обратно в нашу спальню.

— Не думаю, что она его простила, — сказал Мак. — Я думаю, она поняла реальность ситуации и то, как с ней справиться. Ты упускаешь подтекст.

— Чушь собачья, — сказал Гевин.

Мак почувствовал, как на его виске запульсировала вена.

— Здесь другое.

— А именно?

— Только вы двое будете говорить или позволите нам тоже высказаться? — спросил Дэл.

Мак прикусил язык.

— Я думаю, ее гнев оправдан, — сказал Малколм. — И она злится не только на его действия. Она чувствует, что у нее нет контроля. Она всю жизнь была во власти мужчин. Сначала ее отец. Потом агенты Секретной Службы. А теперь этот сталкер и ложь Чейза. Это метафора.

— Метафора чего? — спросил Дерек.

Малколм пожал плечами.

— Того, как современные женщины задыхаются под постоянным контролем мужчин.

— Ну, в данном случае, может, это для ее же блага! — выпалил Мак.

— Я все равно считаю эту книгу чушью, — сказал Гевин. — Он явно ей до сих пор лжет. Не знаю. Не нравится мне этот чувак.

Мак перебирал на столе пакетики с сухими сливками.

— Может, он во власти сильных эмоций.

— И что?

— А то, что сильные эмоции могут заставить тебя сделать то, что ты обычно не делаешь. — Мак надеялся, что это он говорит не о себе.

— Да, но все равно он ей лжет. — Гевин пожал плечами.

— Потому что он пытался ее защитить.

— Я узнал на собственном горьком опыте, что даже самая благонамеренная ложь способна разрушить все вокруг.

Мак со стуком поставил свою чашку.

— Нет ничего плохого в желании защитить того, кто тебе дорог!

Его вспышка заставила ребят подпрыгнуть на месте и даже привлекла внимание посетителей за соседними столами. Мак оперся локтями о стол и потер двумя пальцами переносицу. Не стоило ему сегодня приходить.

— Чувак, что с тобой? — спросил Дерек.

К счастью, отвечать не пришлось, потому что официантка принесла еду. Ситуация чуть не стала очень рискованной, когда она перепутала заказы и поставила перед Русским омлет с сыром. Но Дэл успел забрать свой омлет до того, как все они пострадали.

— Так ты говорил?.. — напомнил Дерек, улыбаясь ему поверх своей яичницы-болтуньи.

— Нет, ничего.

Малколм с серьезным видом подался вперед.

— Ты сегодня сам не свой, Мак. Поговори с нами. Наш клуб — это не только книги. Ты ведь знаешь.

Мак знал. Только сам он никогда не был объектом их психологических манипуляций. Ему больше нравилось раздавать умные советы, а не нуждаться в них.

— Выкладывай, чувак, — сказал Дэл. — Что произошло?

— Обещаю тебя не высмеивать, что бы ни случилось, — сказал Гевин.

Дэл отвесил Гевину подзатыльник.

— Заткнись и дай ему рассказать.

Нет смысла в молчании. Лив, скорее всего, рано или поздно доложит Тее о драке в баре — он сомневался, что она уже успела доложить, иначе Гевин злился бы, что Мак ему ничего не сказал. И все же Мак помедлил, прежде чем откинуться на спинку стула и выпалить:

— Вчера вечером мы были в баре, и там началась драка. Лив получила серьезный удар по лицу.

Гевин стиснул в пальцах вилку.

— С ней все в порядке?

— Да. Это была случайность. Тот парень не хотел, но… — Мак поддался своим собственным сильным эмоциям и обвиняюще указал пальцем на Гевина. — Ты не предупредил меня, какая она!

— Кто? Лив?

— Да, Лив! Кто же еще?

— Не знаю, о чем я должен был тебя предупреждать, кроме того, что она вечно всем недовольна, а это ты уже знал.

— Мог бы намекнуть как-нибудь, что она заноза в заднице.

— Все это знают, — сказал Гевин с ухмылкой.

— Да, но теперь она заноза в моей заднице.

Гевин снова пожал плечами и заговорил с набитым ртом.

— Ты сам настоял на партнерстве с ней.

— Я не понимаю, — осторожно проговорил Дэл. — Лив стала причиной драки? Или что случилось?

— Нет, но… — Мак раздраженно фыркнул. — Хотите знать, что она сделала? Я вам скажу. Весь бар вступил в драку, а она забралась на гребаную стойку, и когда я велел ей спуститься, она меня послушала? Конечно, нет! Сиганула прямо в самую гущу рукопашной!

Гевин кивнул.

— Похоже на Лив.

— А потом, у нее хватило… хватило… — Черт, он даже не мог подобрать слов. — …хватило наглости орать на меня, когда я выносил ее оттуда на плече.

— Погоди, — сказал Гевин. Его губы тронула улыбка. — Ты вынес ее на плече?

— То есть ты поднял ее, вскинул на себя и вынес с поля боя? — уточнил Хоп, возвращаясь в разговор.

— Да. Что из этого вам непонятно? — Мак скрестил руки на груди. — А еще она высмеивает любовные романы! Терпеть их не может. Вы это знаете?

Гевин, Дэл и Дерек обменялись странными взглядами.

Малколм и Русский достали бумажники.

Мак посмотрел на них.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация