Книга Броманс. Все секреты книжного клуба, страница 55. Автор книги Лисса Кей Адамс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Броманс. Все секреты книжного клуба»

Cтраница 55

— Ливви! — раздался еще один мужской голос. На сей раз от дома.

Лив, Мак и Джефф обернулись, и все трое хором вскрикнули, потому что…

— О господи, почему ты голый?! — Лив закрыла глаза руками.

Хоп действительно был совершенно голый. И бежал к ним. Голый.

А потом Джефф испуганно вскрикнул, потому что Хоп подлетел в воздух и произвел мастерский захват, который сделал бы честь любому члену НФЛ. Пыль поднялась столбом, когда они вместе рухнули — Хоп сверху с голым задом.

— О боже, — простонала Лив. — Мне от этого зрелища никогда не оправиться.

Хоп схватил парня за горло.

— У тебя пять секунд, чтобы сказать, кто ты такой и зачем явился.

Джефф сипел и хватал воздух ртом. Хоп ослабил хватку.

— Это один из головорезов Ройса, — сообщила Лив.

Задняя дверь дома вновь распахнулась. Выбежала Рози в халате, ее волосы в беспорядке рассыпались по плечам. В руках она держала мужские джинсы и фланелевую рубашку.

Она передала одежду Хопу и посмотрела на него с укоризной.

Лив открыла рот.

— О боже!..

— Мы обсудим это потом, — предупредила Рози. — Что у вас тут за фигня?

Хоп быстро посвятил ее в те немногие детали, которые им были известны. Рози схватилась за отвороты своего халата.

Хоп поднял Джеффа на ноги.

— Какого черта тебе здесь надо?

— Хочу помочь, — выдохнул Джефф.

— Чушь собачья, — рявкнул Мак.

— Клянусь. — Джефф вытер лицо грязными руками. — Я не желаю больше участвовать в делишках Ройса.

Хоп остался невозмутим.

— Откуда мы знаем, что можем ему доверять? Этот может быть какой-то ловушкой.

— Это не ловушка, — сказал Джефф. — Клянусь. Просто выслушайте меня. Пожалуйста.


Броманс. Все секреты книжного клуба

— Выкладывай.

Джефф прижал к щеке пакет со льдом, который ему дала Рози, и беспокойно следил за Хопом, который, к счастью, уже облачился в джинсы.

— Я хочу помочь.

— Слышали, — сказал Мак, скрестив руки. — Чем именно помочь?

— Я знаю, что вы, ребята, пытаетесь разоблачить Ройса.

— Понятия не имею, о чем ты говоришь, — сказал Хоп.

Сказалась полицейская выучка, и Мак невольно восхитился его игрой. Джефф даже заморгал, как будто подумал, что ошибся.

Но потом до Джеффа дошло.

— Господи, да я ничего не записываю!

— И мы должны тебе просто поверить?

— Хочешь, чтобы я, на хрен, разделся?

Хоп отвесил ему подзатыльник.

— Выражайся, на хрен, повежливее.

— Пожалуйста, не раздевайся, — взмолилась Лив. — Я за эту ночь достаточно нагляделась на совершенно не нужные мне мужские гениталии.

Мак надеялся, что к нему это не относилось.

— Клянусь, я пришел вам помочь, — сказал Джефф. — Я не подписывался на всю эту хрень. Я думал, что иду работать просто телохранителем! Но, клянусь, он совершенно чокнулся.

— Что ты имеешь в виду?

— Он параноик!

— Подожди. Что он заставляет тебя делать, вместо того чтобы быть просто телохранителем и запугивать моих потенциальных работодателей?

— Ты об этом знаешь?

Лив кивнула.

— Мы знаем.

Джефф пожал плечами.

— Поначалу это было просто, типа, глянуть твой аккаунт в «Фейсбуке» и все такое, проверить, говоришь ли ты о нем.

— А потом?

— Потом, когда Джессика сказала ему, что вы, ребята, приезжали в ее кампус, у него поехала крыша. Он… — Джефф с усилием сглотнул, что либо свидетельствовало о стыде, либо о страхе из-за того, что он собирался сказать дальше.

— Он что? — прорычал Мак.

— Он велел нам повсюду за ней следить. И за тобой.

Последние два слова произвели самое большое впечатление.

Мак выругался, а Хоп назидательно поднял палец.

— Видите? Вот о чем я вам говорил. Вы, ребята, вмешались в дерьмо, которое совсем не ваше дело…

Рози нежно положила руку ему на плечо, и Хоп чудесным образом успокоился.

— Он совсем спятил. С уходом Джессики стало просто невыносимо, — продолжал Джефф. — Я не хочу больше в этом участвовать.

— Так почему бы тебе не уйти? — возразил Мак. Он все еще не доверял этому придурку.

— Просто уйти и вот так все оставить? Хрен ему. У меня есть младшие сестры. Если бы кто-то сделал такое дерьмо с ними, я бы надрал ему зад.

Мак боролся с желанием обратить внимание Джеффа на то, что мужчине не нужно иметь младшую сестру, чтобы понять, насколько неприемлемо поведение Ройса. Но читать лекции было некогда.

— Ты знаешь имена каких-нибудь женщин, которых он домогался, кроме Джессики? — спросила Лив.

— Нет.

— Где мы могли бы найти такую информацию?

— В его кабинете. У него там есть какие-то секретные записи.

— Нашли идиота, — проворчал Хоп. — Кто ж такое записывает?

— Ты с ним встречался? — возразила Лив. — Он высокомерный придурок и думает, что ему все сойдет с рук. Ему никогда не пришло бы в голову, что кто-нибудь раскроет его грязные секреты.

— Или что кто-то может подорвать его доверие, — добавил Мак, глядя на Джеффа.

— Я не собираюсь хранить преданность этому мешку с навозом, — сказал Джефф. Затем, с чем-то вроде восхищения в глазах, посмотрел на Лив. — Я думаю, поэтому ты его и пугаешь. Он знает, что ты считаешь его куском дерьма и никогда не была к нему лояльна. И не привык иметь дело с людьми, которых не может запугать, подкупить или впечатлить.

Мак испытал гордость за Лив.

— Но что именно ты можешь для нас сделать? — спросил Хоп.

— А вам чего надо?

— Нам нужны имена, — сказала Лив. — Мы хотим знать, со сколькими женщинами он это проделывал и какие суммы платил.

— Эта информация должна быть в его файлах.

— Ты можешь получить к ним доступ?

— Я не… не уверен. Но знаю, где их найти.

Мак поднял брови и кивнул Лив.

— Что ты думаешь?

— Думаю, ему можно доверять. Это лучшая информация из всего, что мы до сих пор получили.

— Я согласен, — сказал Хоп. — Давайте все соберемся завтра и составим план.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация