Книга Сердце Потока, страница 50. Автор книги Керри Райан, Джон Парк Дэвис

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сердце Потока»

Cтраница 50

— Но…

Реми поднялась на ноги.

— Всё будет хорошо, Маррилл, — сказала она, подмигнув. — А теперь иди спать. — Было видно, что она больше не желала говорить о Шешефеше.

Капитан-няня ушла, и рука Маррилл скользнула обратно к осколку в кармане. Казалось, её действия на Реке изменили всё навсегда. Реми больше никогда не вернётся в Аризону.

Но Маррилл не могла так подвести свою маму. Пока у неё есть этот осколок, она сможет вернуть ей здоровье и силы. Возможность, которую она может превратить в реальность. Они лишь должны победить Капитана, отменить Железный Прилив и всё исправить. И тогда она распахнёт объятия навстречу миру, в котором её мама была старенькой и седой.

Маррилл похлопала по карману, чувствуя внутри осколок зеркала. Пока он с ней, можно ничего не бояться.

ГЛАВА 20
Сеть из молний

Сердце Потока В бледном свете того, что считалось здесь утром, стоявший на носу корабля Фин наблюдал, как впереди вырастает башня Ардента. Он не знал, чего ожидать, но, безусловно, не этого. Во время своих странствий по Пиратской Реке он повидал великое множество башен, от качающихся башен Джеллифэрроу до Великого-Перевёрнутого-Вверх-Тормашками-и-Назад Поклона Святого Баслингтона. Но ни одна из них не шла ни в какое сравнение с башней Ардента.

Она вырастала прямо из Пиратской Реки, как будто под ней не было никакой земли. Её основание было сделано из округлого камня, гладкого от времени, и вихрящихся течений магии.

На высоте нескольких сотен футов камень ветвился, словно дерево, и каждая ветвь была из разных материалов: перьев и облаков, шёпота и слов. Как башня могла состоять из таких материй, Фин даже не представлял. Теперь, конечно, всё это было сковано Железным Приливом. Но кое-где ещё оставались намёки, что именно некогда существовало под коркой металла.

Каждая ветвь, понял он, это коридор, ведущий к разным комнатам, похожим на листья дерева. Одни вели к лабиринтам цветов, другие к сферам или звёздам. А некоторые так плотно переплетались друг с другом, что было невозможно сказать, где начиналась одна и кончалась другая. Башня была массивной, прекрасной и одновременно немного пугающей.

— Раньше это было живое создание, — пояснил Серт, становясь рядом с Фином, когда они приблизились к башне. — Каждая ветвь была посвящена одному из его увлечений, тому или иному направлению его исследований. Днём она постоянно менялась в зависимости от настроения Ардента. Ночью сияла, как маяк.

— Вот это да! — воскликнула Маррилл. Фин услышал боль в её голосе, желание высадиться и бежать по коридорам, исследуя спрятанные внутри загадки. Он чувствовал сейчас то же самое. Но это было бы самоубийством — железо поглотило бы их прежде, чем они успели бы сделать второй шаг.

Фин прищурился.

— Я нигде не вижу Железный Корабль. Или Розу.

— Но Капитан здесь, — сказал Серт. — Я чувствую, как ветер доносит его силу. — Он отвернулся, но не раньше, чем Фин услышал что-то похожее на задумчивый вздох. — Он наверняка в центральной башне, той, что наверху.

Фину понадобился лишь миг, чтобы точно определить, что именно Серт имел в виду. Ибо, в отличие от остальной части сложной конструкции, центральная башня выглядела довольно обычно — настолько, что почти терялась среди всей грандиозной конструкции.

— Почему в ней? Откуда ты знаешь?

Серт пару мгновений барабанил пальцами по перилам.

— Именно там Анналесса обычно жила, когда гостила здесь.

Маррилл едва не поперхнулась.

— Погоди, Анналесса жила там? С Ардентом?

— В некотором роде. После Мереса, когда я заболел, меня привезли сюда. Анналесса — в надежде, что сможет помочь исцелить мой пострадавший мозг. Ардент — в надежде, что сможет узнать секреты, хранившиеся в этом мозгу.

— И это, разумеется, не сработало, — сделал Фин очевидный вывод.

— Верно, — подтвердил Серт. — Не сработало. Поэтому я знаю, что Ардент будет в той башне. Потому что это единственное место, где он мог бы обратить вспять ход будущего, если бы заботился не только о себе, любимом. — Серт многозначительно посмотрел на Фина.

Тот равнодушно пожал плечами.

— Чем дольше он там будет оставаться, тем лучше для нас. Давайте найдём Розу, и поскорее.

Ему ответила Маррилл.

— Она там с ним. — Она указала на башню.

Теперь Фин это тоже увидел. Над башенкой кружилось тёмное пятнышко.

Маррилл глубоко вздохнула.

— Мы были правы, она заманила его сюда.

— Отлично, — с улыбкой сказал Фин. — Теперь всё, что нам нужно, — это заставить её встретить нас на полпути. Подними нас выше, Реми! — крикнул он капитану.

— Есть! — крикнула Реми в ответ.

«Кракен» медленно поплыл вверх.

— У меня нехорошее предчувствие, — призналась Маррилл, когда они поднялись к башне поближе. Её нижние ярусы были практически рядом с ними. — Роза не может не знать, что мы здесь. Почему она не спускается?

Фин пожал плечами.

— Понятия не имею, — сказал он. — Не похоже, что её там что-то держит…

— А вот и нет, — возразил Серт. Его голос был полон тревоги. — Что-то не даёт ей. — Он внезапно вздрогнул. — Это ловушка! Ложитесь, дети!

С этими словами он упал на палубу. Волоски на руках и затылке Фина встали дыбом. Кожа его зудела, зубы стучали. Спустя миллисекунду небо над кораблём взорвалось огненно-красной паутиной.

Образуя огромную электрическую сеть, вниз меж ветвей устремились молнии. С оглушительным треском они ударили по кораблю, разнеся в щепы мачты из скучнодерева. Сопровождавший молнии раскат грома был не столько звуком, сколько некой невидимой силой, которая прокатилась сквозь Фина, сотрясая его кости.

В одно мгновение всё вокруг превратилось в хаос. «Кракен» накренился вниз. Наверху такелаж превратился в запутанную массу канатов и треснувших мачт. Верхняя половина грот-мачты накренилась под невероятным углом.

Снасти жалобно стонали. Тросокостный Человек, как мог, пытался помешать щепкам упасть на палубу и причинить вред экипажу. Повсюду сновали штурмыши, пытаясь исправить, что могли.

Уже поднявшийся Серт застыл на носу корабля, широко расставив ноги, и, напрягшись, послал вверх заряд магии. Над их головами сеть красных молний выгнулась дугой и взмыла ввысь.

Велл, шатаясь, прошёл по палубе. Острые щепки сыпались на него сверху, но тотчас отскакивали от него, сам он остался цел и невредим.

— Ловушка! — гневно крикнул он, тыча пальцем в Фина. — Твой враг устроил вам ловушку, и ты угодил прямо в неё.

Фин вскочил на ноги, готовый дать ему отповедь. Но не успел и вынужден был пригнуться, так как сверху на него обрушился ливень щепок. Маррилл сочла своим долгом вмешаться.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация