Лукас все еще стоял, прислонясь к двери. Он так устал, что почти не прислушивался к их разговору. Ему хотелось принять горячую ванну и еще более – горячую пищу. Еще хорошо было бы поспать часиков восемь, но он понимал, что на подобную роскошь у него нет времени. Время сейчас имело решающее значение. След, на который они напали, еще не остыл, и, если они хотят разыскать племянниц Тэйлор, им надо действовать быстро и решительно.
Чутье подсказывало ему, что девочки все еще в городе. И у Хантера было такое же ощущение. Он говорил с одним человеком, который был скорее пьян, чем трезв, но речь его была вполне разборчивой. Так вот, этот человек поклялся, что видел малюток с братьями Бордерами два дня назад.
Братья Бордеры. При одном упоминании этого имени у Лукаса мороз пробежал по коже. Эти двое зловещи, как Сатана, подлы, как шакалы, и коварны, как гремучие змеи. Лукасу давно не терпелось добраться до этих негодяев. Одно время они были сутенерами у пары проституток, а потом младшему понравилось резать женщин, а эта милая привычка вскоре положила конец их делу. После этого братья занялись другим выгодным бизнесом. Они по-прежнему не брезговали торговать чем и кем угодно, но специализировались на детях. Со слов того человека Лукас понял, что они предпочитают сирот, поскольку тут не бывает никаких осложнений. Более везучих продают семейным парам где-нибудь в глуши, которым нужна помощь на ферме. А вот хорошеньким детишкам меньше везет, потому что есть мужчины с… как он выразился? С необычными наклонностями.
Да, конечно, братья Бордеры. Они заслужили медленную и мучительную смерть, и Лукас чувствовал, что он тот самый человек, которого судьба назначила привести приговор в исполнение. Однако Хантер может ему помешать. Он уже заявил, что сам желает свежевать эту парочку.
Тут уж нет сомнений. Так или иначе, от его руки или от ножа Хантера, но этим мерзавцам суждено умереть. Справедливость должна восторжествовать.
Лукас оттолкнулся от двери, размял немного плечи и посмотрел на жену. Последнее время он день и ночь вынужден был бродить по темным, глухим и зловонным городским задворкам, и сейчас ему требовалось очистить, освежить душу. Ему нужна Тэйлор – это средоточие тепла, света и красоты. С чудовищем он потягается позже. А сейчас ему нужны ее аромат и ее волшебные прикосновения. Она была для него столь же притягательна, как солнце для человека, который чертовски долго прятался в темноте.
И Хантера она тоже притягивала. Лукас никогда прежде не видел, чтобы тот так долго разговаривал с женщиной. Его не раздражало поведение друга, и он совсем не ревновал. Он целиком и полностью доверял Хантеру. Но прекрасно понимал его, потому что они были очень похожи.
Тэйлор сама не догадывалась, как она подействовала на его друга. Его улыбку она воспринимала как обычное явление. Ей даже в голову не приходило, насколько не свойственно Хантеру улыбаться вообще.
А сейчас у него был такой вид, словно он вот-вот рассмеется. Тэйлор стояла рядом с ним, рассказывая ему о разных хитрых усовершенствованиях своего нового револьвера, который он держал в руках.
– У этого револьвера есть свой регистрационный номер, – объясняла Тэйлор. – А вам известно, что каждая деталь помечается тем же номером еще до сборки? Если будет найдена хотя бы одна деталь, то все равно будет понятно, какой это револьвер.
Хантер кивнул.
– Так сколько раз, говорите, вам пришлось стрелять?
– Три раза, – ответил она. – И не было никакой отдачи, Хантер. И совсем не надо регулировать прицел. Это огромное усовершенствование по сравнению со старыми образцами. Вам надо тоже как-нибудь его испробовать.
Хантер передал оружие Лукасу, заметив:
– Он полегче.
– А он заряжен? – спросил Лукас. Лицо Хантер расплылось в улыбке.
– После вчерашнего приключения – думаю, да.
– Я почистила его вчера вечером и перезарядила сегодня утром, – сообщила Тэйлор мужу. Ей хотелось, чтобы он знал, какая она хозяйственная.
Потом она попыталась забрать у него револьвер, но Лукас не отдал его.
– Он вам совершенно не нужен, – заявил он. Хантер снова заулыбался. Что-то здесь не так. Но Лукас слишком устал, чтобы попытаться отгадать. Только одно ему было ясно: его друг никогда так много не улыбался за все долги годы их знакомства.
– Ты что, не слушал? – спросил Хантер.
– Не очень, – ответил Лукас.
– Ей этот револьвер и правда нужен.
– Тэйлор, так ведь это не тот револьвер, который был у вас в Бостоне. – Это обстоятельство только что бросилось Лукасу в глаза и немало его удивило. – Этот совершенно новый. Где вы его взяли?
– Вы совсем не слушали, что я рассказывала Хантеру?
– Нет.
Она вздохнула. Ее бедный муж так устал, что ему трудно сосредоточиться.
– Вам надо выспаться, мистер Росс. Верните мне, пожалуйста, мой револьвер. Он у меня из магазина оружия, разумеется. Боже, я опоздаю к приходу четырехчасового поезда, если не поспешу.
– У вас еще полно времени, – сказал ей Лукас. До него вдруг дошло, что она опять называет его «мистер Росс». Он нахмурился и снова взглянул на блестящий кольт, который держал в руке.
– Хорошая штуковина, – отметил он. – Зачем вы его купили?
– Это подарок.
– С какой стати? – холодно поинтересовался Лукас.
– Что – с какой стати?
Он старался не выйти из себя.
– С какой стати вы получили такой подарок? Она не обращала внимания на его тон и на то, что он буквально буравит ее глазами. Совсем как прокурор, старающийся доказать какой-то скрытый мотив. Тэйлор вся напряглась. Ведь она ему жена, а не обвиняемый в суде. Однако раздражение ее было мимолетным. И она тут же почувствовала себя виноватой, понимая, что слишком серьезно реагирует. Ведь Лукас еле живой от усталости. Ей следует посочувствовать ему.
И, пожалуй, не стоит вдаваться в подробности относительно несостоявшегося ограбления, решила Тэйлор, а то он расстроится. А то, чего он не знает, его задеть не может.
– Это совсем не важно, – заявила она. – Боже, на вас прямо лица нет! Я, пожалуй, пойду и приготовлю вам постель.
Даже если он и устал, на его реакции это не сказалось. Он схватил ее за руку, прежде чем она успела сделать хотя бы шаг в сторону.
– С какой стати вы получили этот подарок? – снова спросил он.
Она вздохнула:
– Хозяин магазина выразил свою… признательность.
– За что?
По тому, как у него ходили желваки, она поняла, что он не отстанет, пока не добьется ответа.
– В магазине произошла незначительная заварушка и возникла ситуация, которая при совсем уж невероятном стечении обстоятельств могла бы привести к ограблению, – сказала она, пожимая плечами. – Вот и все.