«Oh shit! I’ve just stepped into some dog doodoo (Приблиз. «Ох ты, черт! Я вляпалась в собачьи какашки!».)
Более или менее сходный русский пример – когда уставшая мать всердцах назовет «засранцем» ребенка, страдающего запором.
В англоязычном употреблении на сегодняшний день shit, пожалуй, не менее популярно, чем французское «merde», но всё же ещё не столь явно утратило непристойный характер. Примеры из этой группы английских инвектив: «Shitting hell! shitty (exam., etc.), shit-faced, shit-head, to be in the shit, to shit on smb, it gives me the shits, shit-hole» и многое другое.
To же значение у слова «сгар»: «Oh crap! What а 1оаd of crap! What a crappy hand! Cut the crap!»
Очень популярна английское «Asshole!» («дырка в жопе») – обычно в значении «Дурак!». Выше приводилась аналогичная немецкая инвектива, но можно было бы назвать и ряд других культур, где используется эта инвектива (сравним фарерские «Reyvarhol!») и другие.
Эти и другие подобные английские скатологизмы занимают среднее место на шкале наиболее непристойных инвектив (сильнее богохульств, но слабее сексуального ряда).
У испаноязычных народов
Испанский язык тоже «достаточно широко пользуется скатологизмами. Сравним: Come mierda!», «Cagado!», «Mie cojones»! «Vaya a cagar!» Возможны вульгарные сочетания экскрементов и матери, экскрементов и Мадонны (устар.) и даже самого говорящего. Очень тяжелое оскорбление – сочетание названия экскрементов и предков оскорбляемого, могил матери и отца и так далее. Яркий пример: «Me cago en leche de tu madre!» – «Я серу на молоко твоей матери!» в значении приблизительно «Я насрал в молоко твоей матери, которое ты потом сосал!» Грубее этого ругательства испанцы не знают; для того, чтобы спровоцировать драку, достаточно в ситуации перебранки только намекнуть на эту инвективу с помощью одного слова «Leche!» (молоко).
Почти дословно эта инвективная практика совпадает с практикой испанских цыган-гитано, у которых в число распространенных инвектив входят такие, как «Я серу на твою мать, на голову твоего отца, на весь твой род, на твое рождение, на твоих покойников, на яйца твоих покойников, на тех, кого тебе еще только предстоит похоронить» и так далее.
В кубинском испанском такие оскорбления многократно усиливаются: «Me cago en el recontracoco de tu reputissima madre!», что можно приблизительно перевести как: «Я серу на сверхпизду твоей матери-сверхбляди!» За такое оскорбление можно поплатиться жизнью.
У итальянцев
Если англоязычные народы сопровождают свое «shit» разнообразными прилагательными (см. выше), то итальянцы со своим «Merda!» или много более вульгарным «Stronzo!» охотно пользуются многочисленными суффиксами, которые придают этому универсальному слову самые разнообразные оттенки. Если попытаться передать эти оттенки с помощью русских суффиксов и дополнительной лексики, то «Stronzone» – «говнище», «Stronzino» – «говнюшечка», «Stronzetto» – «говнецо», «Stronzaccio» – «говно из говна», «Stronzaio» – «говенное место», «Stronzoso» – «сущее говно» (оценка человека), «Stronzettino» – ласкательное обращение («Поцелуй меня, моя какашечка!»), «Stronzuccio» – что-то вроде кокетливого русского «Ах ты, нехороший говнючок!».
Не пытаясь переводить, приведем соответствующие производные от «merda»: «merdoso», «merdaio», «merdaiolo», «merdaccio», «merdina», «merdona», «merdonaccio», «merdonetto», «merdonettaccio».
У других
У индейцев кечуа инвектива «aka-siki» означает «Дурак!», но буквально переводится как сочетание «merde» и «cul», то есть что-то вроде русского «Жопа сраная!» или «Засранец!».
Румын может издевательски спросить оппонента: «Се, curul meu, vrei?» – «Что, жопа моя, хочешь?»
Для выражения раздражения туземцы в Полинезии тоже используют название ануса: «usi», «matausi».
Очень похожи инвективы ряда кавказских культур. Сравним грузинское «tavze dagajvi!» («Я насрал тебе на голову!»), «Pirsi cagajvi!» («…тебе в рот!»), «Mignero» («Ты – говно!»). Сравним также венгерское «Szarok a szadba» («Я серу тебе в рот!») или фарси «Bii damaghi babat rydam!» («Я серу на нос твоего отца!»), «Guh bi gisit!» («Пусть твои волосы будут в говне!»), «Guh lulih!» («Вывалявшийся в говне» = «Ничтожный!»).
Армянские инвективы тоже могут сочетать скатологизмы со ртом, головой и так далее: «Какем беранет!», «Какем глхит!» Инвектива «Кехтот!» означает просто «грязный».
Сходное словоупотребление имеется и в арабском. Сравним также таджикское «Ах» («кал»), «Мезак» («моча»), «Буби маним!» («Искупавшийся в говне»), «Ахи ма хур!» («Ешь мое говно!») и так далее, чуваш – «пах» – «говно», «навоз». Скатологизмы очень распространены в некоторых африканских культурах, например, в языке народности бансо (Камерун) или йоруба (Нигерия).
Возможно, что такая инвективная стратегия африканских народов повлияла на стратегию афроамериканцев, у которых скатологические инвективы тоже очень часты. Сравним в этой связи афроамериканское инвективное «to goose» – «толкнуть локтем в жопу», происходящее из африканского языка волоф, где соответствующая часть тела называется kus. В Америке это слово имеет целый ряд значений, включая половой акт, обвинение в педерастии и проч.
Португальское соответствие своеобразно в грамматическом плане: «Esta cagado!» – «[Ты есть] обосранный!»
Среди финских скатологизмов можно выделить «Raskapaa!» («Голова, набитая говном») и «Kasipaa!» («Голова, полная мочи»); среди шведских – «Skitstovel» («Сапог с говном»).
Из «экзотизмов» в других культурах: Gaan как in die mielies! на языке африкаанс означает «Иди посрать на кукурузное поле!», но имеется в виду «Кончай молоть вздор!»
Многочисленны шведские скатологизмы: «Skit ockse!» (дословно «И говно тоже!»), «Skit i det!» («Насери на это»), «Kyss mig i arslet!» («Поцелуй меня в жопу»), а также всевозможные определения типа «сраный», «говенный» – «Skitvader» («Сраная погода»), «Skitunge» (приблизительно «Молодой засранец»), «Det var skit till sno» (дословно «Снега было говенно мало»).
В фарерском: «Eg skiti a tad» – «Я сру на это!» (мне на это наплевать), «Skitbyttur» – что-то вроде «глупый дурак», но дословно «сраный дурак». «Skytfullur» дословно означает «до усери полный», что даёт возможность использовать это прилагательное в ряде идиом: «Напп er skytfullur i pengum» – «У него денег куры не клюют», но с грубым оттенком, вероятно, что-нибудь вроде «У него денег усраться можно сколько». Просто «skytfullur» означает «вдребезги пьяный».
Фарерцы могут соединить скатологизм с богохульством: «Nakad helvitis lort» – дословно «Какое-то адское говно».
Отметим еще венгерское «Szar az egisz!» («Все говно»), «Szar vagy, Szar ember!» («Ты – говно»), «Le vagy szarva!» («Ты засраный») и турецкое «Iki ucu boklu degnek» – «Трость с обоих концов в говне» – о безвыходной ситуации (сравним русское «Куда ни кинь, всюду клин»).