- Возьмите, - дрожащей рукой протянул мне позолоченную в форме идеального шара вещь: по правде говоря, я не особо обратил внимание, что именно он пытается всунуть мне в ладонь, - может пригодиться. Это артефакт поиска следов, я настроил его на леди Лию.
- Спасибо, лорд Рэнли, - засунул вещицу в карман и тут же о ней забыл.
Дружина ждала моей команды. Мигом вскочив на своего коня (а навык всё-таки не потерян), повёл свой отряд на поиски пропавшей Лии. Медлить было нельзя – дорога каждая минута. Дурные мысли одна за другой лезли в мою голову, но лишь одна цель оставляла ясным мой разум – спасти из лап врага, чьими бы они ни были. Наказать, чего бы мне это ни стоило.
***
Скакать пришлось не очень долго – густой лес находился минутах в десяти от замка. Скорее всего, её похитили именно здесь: густые заросли были наиболее подходящим вариантом для засады.
Они точно всё спланировали, - догадаться несложно. Мой шеф-повар - лакомый кусочек для любого завистника. Вот только для кого?
- Карета! – раздался голос одного из солдат.
И действительно – в тумане удалось разглядеть очертания повозки. В сердце больно кольнуло, пришпорив лошадь, что есть мочи бросился туда.
Перед глазами предстала не самая приятная картина. Здесь произошла схватка.
Экипаж, на котором Лия ежедневно добиралась до замка и обратно, покосилась на один бок, дверца практически содрана с петель – видимо бандитам не терпелось заполучить ту, что пряталась внутри.
Рядом с повозкой лежали и телохранители: живые, но в беспамятстве. Один из них был отключке, второй пытался встать громко чертыхаясь, получалось у него неуклюже, а подспорьем служил его же меч.
- Срочно отправить их в лечебницу, - приказал я ближайшим солдатам, - карету поправить и загрузить туда раненых, выделить одного солдаты в возчик, - воины молча кивнули и отправились выполнять поручение.
Рикар тем временем вернулся к изучению следов, которых было много, но один чётко вёл на запад. Сомнений не было – именно туда они и отправились.
Туман начинал сгущаться, а я нервничал все сильнее. Пока следы еще видны, нужно поторопиться: непогода может спутать все планы по поимке леди Лии.
Закончив с каретой и ранеными, взглядом проводил уходящий в туман экипаж и приказал:
- Выступаем!
Шли строго по следу, но в какой-то момент борозда совсем пропала из поля зрения. В замешательстве мы остановились и растерянно осмотрелись – орлиным зрением я не обладал, но даже этой всевидящей птице пришлось бы сейчас несладко.
- Что же делать? - начал паниковать я и тут что-то засвербело в затылке, какую-то вещь, что-то важное упускаю… но вот что?
Думай, Рикар, думай!
«…это артефакт поиска следов, я настроил его на леди Лию…» - слова лорда Рэнли ворвались в мечущиеся мысли и я, торжествующе вынул из-за пазухи идеально круглый артефакт. Надавил на едва заметный выступ и шар мягко засветился, указывая золотистым лучом направление, в котором стоит двигаться дальше.
Поисковый луч вывел нас к пяточку у небольшой быстрой речушке.
Но моим надеждам найти здесь леди Лию не суждено было сбыться: поляна оказалась пустой.
- Похитители не так давно покинули это место, примерно пару часов назад, - один из гвардейцев перебирал палкой обгорелые угольки в костре.
Артефакт продолжал светиться и указывать путь. Беглецы, если верить поисковику, двигаются точно в сторону старого торгового пути.
«Хоть бы успеть! Клянусь, Лия, я вырву тебя из лап этой твари!»
Глава 28
Лия
Пока незнакомец неспешно расправлялся с остатками жареного мяса, я судорожно пыталась вспомнить, где же могла встретиться с этим очень неприятным на вид человеком. Вариантов было не так много, а страх и дикий холод мешал мне сосредоточиться. От костра я сидела далековато, и до меня тепло не долетало.
Всё произошло настолько быстро, что мне до сих казалось, что это сон или чья-то дурная шутка. Но натёртая кожа от верёвок вокруг запястий и шайка бандитов говорили о реальности и серьёзности происходящих со мной событий.
В какой-то момент эмоции захлестнули с такой силой, что глаза заполнились слезами.
Взгляд из-под очков-половинок (скорее всего, это и есть главарь банды) упал прямо на мои покрасневшие глаза.
- Рад вас видеть, леди Лия, - улыбка этого человека была настолько противной, что хотелось зажмуриться.
- Что вам нужно? – спросила я дрогнувшим голосом.
«Где же я могла тебя видеть?»
- Прошу извинить за такую непростую дорогу, - в его словах чувствовалась издёвка, - но ответ очень прост. Вы.
Я растерянно посмотрела на него.
- Вы, ваш талант и вами приготовленная еда, - тем временем продолжал главарь похитителей, - волшебство, которое и привело вас на эту поляну. С моей скромной помощью.
Еда! Вспомнила! Неужели тот самый гость-брюзга, которого я видела в трапезной зале? Сомнений не осталось.
- Кто вы? – если разговорить его, я выиграю время для Рикара, отчего-то и не сомневалась, что он отправится за мной.
- Мистер Эромо Джексон, - раздражённо рявкнул мужчина, ближе познакомимся позже. Это королевство мне уже порядком надоело, и я хочу как модно скорее его покинуть!
- Что вам от меня нужно?
- Пфф, - не сговорчивый собеседник громко фыркнул и подошел ближе, - я не люблю повторять дважды. Ваш талант уникален. Вы уникальна. Сначала я думал, что вся болтовня о вас – чушь собачья. Нет и не было повара лучше, чем мой Альберто! Но тут как снег на голову свалились вы.
«Буквально свалилась, именно – думала я, - неужели он разговорился?»
- А лучшее всегда достаётся мне. Так было всегда, так и будет.
«Какое раздутое самомнение у этого старого индюка!»
- И вы решили похитить меня, чтобы я стала вашим шеф-поваром? – разрозненные элементы сложились в цельный паззл и, как оказалось, похитителя привлёк дар, которым я обладаю.
- Этот городишко с его королишкой, - противный смех эхом разнёсся по всей поляне, - не достоин такого бриллианта. Отныне одаривать волшебством вы будете только меня.
- А что, если я откажусь? – во мне поднялась волна необузданного гнева, и я впилась негодующим взглядом прямо в его блёклые глаза.
Кажется, его это изрядно позабавило.