Книга Дикари. Дети хаоса, страница 80. Автор книги Грег Гифьюн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дикари. Дети хаоса»

Cтраница 80

— Понятно.

Он опустил взгляд на тарелку и продолжил есть. Разговор был закончен.

Когда я встал, чтобы уйти, он сказал:

— Приятно иметь с тобой дело, Моретти.

«Что ж, скоро узнаем, так ли это», — подумал я.

9

Я стоял на углу напротив ресторана и ждал Харди Бруннера. Руки у меня снова начали дрожать, но я не был уверен, было ли желание выпить тому причиной. После встречи с Боско все стало похожим на игру с огнем и от этого еще более реалистичным. Я не привык иметь дело с подобными людьми и ситуациями. Чувствовал себя здесь совершенно чужим и беспомощным. Писать о подобных вещах и испытывать их на собственной шкуре — две огромные разницы. Какого черта я здесь делаю? Почему согласился на это? Я должен был отказаться от этого безумия, какую бы цену мне ни предлагали. Но всю свою жизнь я пытался подавить воспоминания, и так больше не могло продолжаться. С годами это вышло из-под моего контроля, как и все остальное. В моем мире обитали смертоносные твари, прячущиеся в тени. Наблюдали, просчитывали варианты, тянули время и изводили меня. Я должен был остановить их… должен был остановить это… или погибнуть в бою.

Словно в ответ, в уши мне ударили нечеловеческие вопли шрамовника. К счастью, они были поглощены шумом улицы и быстро смолкли. Я почувствовал лишь, как привычный ужас впился мне в позвоночник подобно тесаку, одним сильным ударом отделяющему плоть от костей.

Когда начало казаться, что Бруннер появится нескоро — если вообще появится, — я улучил минутку, чтобы максимально собраться с мыслями. Затем снял с ремня сотовый, который дала мне Джанин, и набрал единственный номер, сохраненный в его памяти — ее собственный.

После шестого гудка она ответил:

— Фил?

Связь была неважной, и тем не менее мне удалось расслышать ее тяжелое дыхание.

Я зажал ладонью свободное ухо, чтобы заглушить шум улицы.

— Да, это я.

— Ты в порядке?

— Я в Тихуане, так что делай выводы.

— Что происходит?

— Почему ты так тяжело дышишь?

— Я была в душе, и мне пришлось бежать к телефону, — ответила она с легким раздражением в голосе. — Что происходит?

Стараясь не представлять себе ее, завернутую в одно лишь полотенце, с мокрыми волосами и каплями воды, стекающими по плечам, я рассказал, что заручился услугами Руди Боско и что уезжаю утром. Мне нужны были лишь наличные.

— Утром я все улажу, — заверила она меня. — Сервис, которым я пользуюсь, выполняет перевод мгновенно, поэтому задержек быть не должно.

— Кстати, его цена возросла. Он хочет семь с половиной.

Вместо того чтобы возразить, она своим деловитым профессиональным голосом сообщила мне название и адрес банка, в котором будут ждать переведенные средства.

— Джейми Уилера еще не нашел, — добавил я, — но работаю над этим.

Молчание, а затем:

— Фил, я… послушай, насчет той ночи, я…

— Не переживай насчет этого.

Сердце у меня начало колотиться как у школьника. И я видел перед собой лишь ее тело, ее глаза, ее руки, гладящие меня в темноте. Не знаю, что она собиралась сказать, в любом случае я не был еще готов услышать это. Я нуждался в воспоминаниях о той ночи, о ней… и о себе… Они поддерживали меня.

— Поговорим, когда я вернусь.

— Будь осторожен, хорошо?

— Я свяжусь с тобой, как только смогу.

В ответ я услышал шипение, и на мгновение мне показалось, что я потерял ее.

— Пока, Фил.

Мне не понравилось, как она это произнесла.

— До связи.

Закрыв телефон и разорвав эту тонкую, протянутую между нами нить, я отвлек себя взглядом на часы. Бруннер опаздывал уже на пятнадцать минут. Липкий от пота и голодный, я начинал терять терпение. Вдобавок ко всему, мимо меня пронеслась толпа пьяных студентов, орущих во все горло и ведущих себя чрезмерно нагло, будто они думали, что это круто. За ними пожилая пара туристов нервно протискивалась сквозь толпу, вцепившись друг в друга. Судя по их виду, они собирались убить своего турагента, едва вернутся домой. Бледный немолодой американец с уродливым зачесом прошел мимо, словно карикатурный педофил на охоте.

Чем дольше я стоял, тем сильнее волны мексиканцев и американцев захлестывали улицы. Я наблюдал за проплывающими мимо лицами, и подозрение во мне стремительно нарастало. Ночь изменила все. Если раньше я не ощущал здесь Мартина, то теперь понял, что это скорее вопрос перспективы, поскольку моей целью здесь был уже не Мартин. Не совсем он. Он стал кем-то другим, возможно даже чем-то другим. Любой мог представлять потенциальную угрозу. Любой мог быть тем, кто подослан сюда помешать мне добраться до него. Мартин знал, что я здесь, — в этом я не сомневался. В Тихуане у него были глаза, и они следили за мной, сверлили меня взглядом и проникали глубоко внутрь. Возможно, он находился в нескольких милях от меня, но он был здесь. Я чувствовал у себя на затылке его теплое и ровное дыхание, чувствовал, как его пальцы, словно змеи, скользят у меня по груди и по горлу.

Лицо Мартина вспышками появлялось передо мной, сочащееся дождевой водой и кровью.

Едва я бросил сигарету и раздавил ее носком ботинка, как из толпы появился Бруннер. Хотя от него смердело выпивкой, я заметил несколько новых жирных пятен на его пиджаке и на без того грязной рубашке. Так что, по крайней мере, часть денег, которые я ему дал, пошла на еду.

— Прошу прощения за опоздание! — воскликнул он, подбираясь ко мне боком. — Но поскольку у меня довольно доверительные отношения с некоторыми сотрудниками «Розовой Лисы», я решил ненадолго туда завернуть.

Бруннер был настоящей золотой жилой, но слушать его было утомительно.

— И?

— Я поинтересовался насчет человека, которого вы ищете, но, как понимаете, к подобным вопросам нужно подходить деликатно и с максимальной осторожностью. Даже те из нас, кто живет здесь, в Тихуане, ведут себя неприметно. Все мы — призраки без имени, без прошлого и без будущего. Важна лишь сегодняшняя ночь. — Он улыбнулся, продемонстрировав карамельного цвета зубы. — А завтра все будет уже по-другому. Такова жизнь, сэр. Здесь, в этом приграничном городе…

— Очень поэтично, Бруннер, — сказал я, беря его за руку и ведя в толпу. Поток подхватил нас, и мы понеслись в нем, как в реке, текущей вдоль тротуара. — Ближе к делу. Что ты узнал?

— Да-да, конечно. Вынужден доложить, что вашего мистера Уилера там не было. Однако ваша информация соответствует действительности. Известно, что он часто посещает данное заведение. — Пока мы шли, Бруннер вытащил из внутреннего кармана пиджака чудовищно грязный носовой платок и вытер со лба пот. — Вполне возможно, что он появится там позже. Никаких гарантий, но мне кажется, сейчас это будет простая игра в выжидание. Насколько я понимаю, рано или поздно он появится.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация