– Вот именно, – вмешался Мейсон, делая шаг вперед и
протягивая руку Кэмпбеллу. – Здравствуйте, мистер Кэмпбелл. Я представляю
интересы Сьюзен Фишер.
– Но для чего ей понадобился адвокат? – осведомился Эндикотт
Кэмпбелл.
– Об этом вы узнаете, – ответил Мейсон. – Не хотели бы вы
сейчас поговорить с ней?
– Я пригласил ее сюда, чтобы обсудить некоторые деловые
проблемы, касающиеся только интересов компании. Часть из них носит
конфиденциальный характер. Для меня нежелательно присутствие посторонних.
Видя растерянность Кэмпбелла, Мейсон решил перехватить
инициативу.
– Тут дело касается коробки из-под обуви, содержащей
некоторое количество стодолларовых банкнотов, мистер Кэмпбелл, – сказал он. –
Вы, кажется, оспариваете утверждение моей клиентки, и я желал бы внести в этот
вопрос ясность.
– Это один из вопросов, который хотел бы разрешить и я, –
отчеканил Кэмпбелл, в бешенстве поворачиваясь к Сьюзен Фишер. – Итак, Сьюзен,
какого дьявола вы вздумали прятаться за спину семилетнего мальчугана и
впутывать его в свои сомнительные финансовые делишки?
– О чем вы? – в недоумении спросила Сьюзен.
– Вы прекрасно знаете о чем. Эта нелепая басня о том, что
Карлтон имел при себе коробку, набитую деньгами.
– Но так это и было!
– Чушь! – отрезал Кэмпбелл. – У него не было никакой
коробки.
– Вы спрашивали его об этом? – осведомился Мейсон.
Кэмпбелл забегал вокруг Мейсона.
– Мне незачем его спрашивать. А что касается меня, вы не
имеете законного права присутствовать при этой встрече в отеле.
Мейсон сказал:
– Вы только что обвинили мою клиентку в финансовых
злоупотреблениях. Обвинение было выдвинуто в присутствии свидетеля. Скажите,
что вы подразумеваете под финансовыми злоупотреблениями?
– Она хорошо знает, что я имею в виду, – ответил Кэмпбелл. –
И я не думаю, что мне следует вдаваться в подробности лишь потому, что вы
бродите здесь в поисках повода для возбуждения дела о нанесении морального
ущерба. Я добавлю к этому, мистер Мейсон, что у вас появится гораздо более
обширное поле деятельности, если вы собираетесь представлять интересы этой
девушки.
Кэмпбелл опять повернулся к Сьюзен Фишер.
– Так как вы, очевидно, намеревались поймать меня в ловушку,
если я стану вникать в подробности, ограничусь тем, что буду задавать вам
только вопросы. Что произошло с той коробкой, о которой вы говорили мне по
телефону?
– Что именно вы хотите знать?
– Куда вы ее подевали?
– Поставила в сейф.
– А потом что вы с ней сделали?
– Ничего. Я оставила ее в сейфе.
– Сейчас ее там нет, – сказал Кэмпбелл.
– Что? – воскликнула Сьюзен.
– Вы это знаете совершенно точно, но я не обвиняю вас,
учитывая то обстоятельство, что вы пользуетесь услугами такого опытного юриста.
Поэтому я просто делаю заявление: вы, Сьюзен Фишер, сообщили мне по телефону,
что в офисе находится коробка со стодолларовыми банкнотами. Теперь я требую от
вас предъявить мне эту коробку.
– Насколько я понимаю, – сказал Мейсон, – вы уже побывали в
офисе.
Кэмпбелл повернулся к нему и смерил адвоката враждебным
взглядом.
– Я не вижу оснований отвечать на этот вопрос, – сказал он.
– С другой стороны, у меня нет причин не ответить на него. Да, я был в офисе. Я
открыл сейф. Я искал коробку там, где мне было указано, и ее не обнаружил.
– И что же это доказывает? – спросил Мейсон.
– Это доказывает, что она лжет.
– В чем заключается ложь?
– Хорошо, скажу иначе. Пусть докажет, что не лжет. У нее нет
свидетелей, могущих подтвердить наличие денег в коробке, нет даже свидетелей
самого существования этой коробки.
– И вы думаете, что у нее должны были быть свидетели? –
поинтересовался Мейсон.
– Это была бы похвальная предосторожность, которая
подтвердила бы ее правдивость.
– Итак, вы пришли в офис и не обнаружили там никакой
коробки?
– Правильно.
– Ни денег, ни коробки? А у вас есть свидетели?
– Свидетели? Что вы хотите этим сказать?
– Это была бы похвальная предосторожность, подтверждающая
вашу правдивость.
– Как вы смеете!.. Вы… – задохнулся от злости Кэмпбелл.
– На определенном этапе дознания вас могут спросить: может
ли кто-нибудь подтвердить, что вы не обнаружили в сейфе коробку? – пояснил
Мейсон.
– Но я ее не нашел и думаю, что мое слово достаточно весомо
для любого суда.
– Это будет зависеть от целого ряда обстоятельств, – сказал
Мейсон.
– Например? – осклабился Кэмпбелл.
– От способа ведения перекрестного допроса и от того, как вы
будете при этом держаться. Кстати, кажется, у вас назначена встреча с мисс
Корнинг?
– Да.
– Я тоже хотел бы повидать мисс Корнинг, – заявил Мейсон. Он
повернулся к Сью Фишер: – Где ее номер, мисс Фишер?
– Президентский номер на двадцать первом этаже.
– Тогда мы все вместе можем отправиться наверх, – предложил
Мейсон. – Я намереваюсь задать мисс Корнинг несколько вопросов; кроме того, мне
нужно убедиться, что мистер Кэмпбелл воздержится от каких-либо инсинуаций в
адрес мисс Фишер и не попытается внушить мисс Корнинг предубеждение к моей
клиентке, прежде чем появится шанс разъяснить происшествие с коробкой.
– Вы не смеете этого делать, – сказал Кэмпбелл. – У нас
деловая встреча, и вы не имеете права совать свой нос в чужие дела.
– А кто мне помешает? – поинтересовался Мейсон.
Кэмпбелл расправил плечи и окинул взглядом крепкую фигуру и
широкие плечи адвоката.
– Прежде чем вы зайдете слишком далеко, вам, вероятно,
интересно будет узнать, что я считаюсь очень неплохим боксером, хоть и
любителем.
– А прежде чем зайдете слишком далеко вы, – ответил Мейсон,
– вам будет не менее интересно узнать, что я считаюсь чертовски хорошим
профессионалом.
С этими словами адвокат повернулся спиной к Кэмпбеллу и
направился к лифту.
Делла Стрит, взяв Сьюзен за руку, последовала за ним.
Кэмпбелл тоже двинулся было вслед, но повернул назад, сказав
вслух:
– Хорошо, на всякий случай я захвачу детектива.