Книга Тень алхимика, страница 28. Автор книги Грегори Фьюнаро

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тень алхимика»

Cтраница 28

– Дальше вам придётся идти самим! – крикнул он. – Оставляйте след, чтобы дважды не ходить по одному и тому же месту!

Мистер Тинкер пожелал им удачи, и Оливер с остальными двинулся дальше, оставляя позади пирожковый след. Они шли очень медленно и примерно через десять минут после поворотов не туда и возвращений наконец оказались в большом открытом дворе.

Посреди двора возвышалась башня высотой сто футов с каменными ступенями, ведущими к часам на самом верху. Она была похожа на какую-то причудливую версию Биг-Бена, как будто часовую комнату извлекли из дома, поместили в коробку и поставили на искривлённую ветку дерева.

Теперь первой пошла мисс Грейвс, и дети последовали за ней по ведущим к башне ступенькам, пока не оказались в десяти футах от часов. Мисс Грейвс жестом приказала им остановиться, и Оливер пригнулся: его сердце бешено стучало, и он с трудом переводил дух.

– Что нам теперь делать? – прошептала Агата, тяжело дыша, и Оливер подобрался поближе к часам. Его сердце сжалось – Алджернон оказался прав, и животные по-прежнему были из солнечного камня и тёмного дерева – но тут Оливер заметил, что дверь часовой комнаты слегка приоткрыта, и изнутри доносится тихое гудение. Через мгновение что-то лязгнуло.

Оливер на цыпочках подошёл к двери и заглянул внутрь. Мистер Снокетт стоял к нему спиной, но Оливер видел, что маленький самурай пытается крошечными ручками что-то извлечь из сферы-проводника. Рядом на полу лежал дымящийся амулет. С помощью магического камня мистер Снокетт проделал в сфере отверстие!

Без долгих раздумий Оливер ворвался в часовую комнату и схватил амулет.

Мистер Снокетт порывисто развернулся и направил на Оливера нечто вроде тонкой волшебной палочки, из которой его прямо в грудь ударила ослепительно-белая молния. Амулет вылетел у него из рук, и Оливер отшатнулся к двери. В эту же секунду в часовую комнату вошла мисс Грейвс и помогла ему подняться. Оливер затряс головой, и туман рассеялся. Кажется, он не пострадал: молния всего лишь слегка оглушила его.

Мистер Снокетт нахмурился, глядя на волшебную палочку.

– Не предназначена для использования в качестве оружия, – пробормотал он, и Оливер заметил, что Люси и близнецы встали у него за спиной. Мистер Снокетт направил на них волшебную палочку. – Осторожнее, паршивцы! Я запросто могу сбросить вас с башни!

– Прошу вас, мистер Снокетт, – сказала мисс Грейвс, загораживая собой Оливера. – Не причиняйте им вреда!

Мистер Снокетт захохотал и вскочил на трубы.

– Не причинять им вреда? – повторил он, и его выпученные глаза засверкали от восторга. – Нет, нет, нет! Я не собираюсь причинять им вред, по крайней мере до последнего этапа моего плана. Потому что я наконец-то нашёл то, что алхимики столетиями искали!

– Бессмертие, – произнесла Люси, входя в комнату, и мистер Снокетт повернулся к ней. – Эдгар Блэкфорд сказал, что именно поэтому его родители построили эти часы. Они хотели стать бессмертными.

– Очень хорошо! – ответил мистер Снокетт, размахивая волшебной палочкой. – С помощью вот этого я сделаю Лес Теней намного более могущественным, чем мог мечтать любой из Блэкфордов. Чтобы стать бессмертным, мне понадобится человеческое тело, куда вселится моя тень. А что может быть лучше ребёнка, чтобы встретить вечность?

Оливер ахнул и открыл рот от удивления. Он всё понял, но не мог поверить своим ушам. Оскар Снокетт убил родителей близнецов Кодзим не только для того, чтобы добраться до сферы-проводника, но и чтобы вселиться в Агату или Алджернона. Он хотел использовать их тела так же, как использовал марионетку Кендзо!

– Теперь мне предстоит сделать выбор из четырёх детей, – продолжал мистер Снокетт. – Кто же это будет? Кто из вас поможет старому алхимику стать бессмертным?

– Никогда! – воскликнула мисс Грейвс, загораживая собой Люси и Оливера.

– В таком случае вы уволены, – произнёс мистер Снокетт, махнув рукой, но ничего не произошло. Глаза самурая сверкнули от беспокойства, и он снова взмахнул рукой.

– Вы не это ищете? – спросила Агата, входя в комнату с амулетом в руке. Сердце Оливера забилось быстрее. Агата никогда не переставала его удивлять!

– Отдай его мне, – приказал мистер Снокетт. Он снова взмахнул рукой, и рука Агаты дёрнулась, как будто амулет хотел вырваться. Агата зажала его в ладони и прижала руку к груди. Мистер Снокетт зарычал и направил на неё волшебную палочку, но Алджернон загородил собой сестру.

– Не бойся, он не причинит тебе вреда, – сказал Оливер. – Эта волшебная палочка – не оружие. Вы сами так сказали, Снокетт.

Взгляд самурая яростно метался по комнате. Оливер всё понял. Теперь они все находились внутри часов. Даже если бы он выстрелил в них из своей волшебной палочки, они бы уже не могли упасть с башни. Оливер встретился взглядом с Люси. Она тоже поняла.

– Давайте же, Снокетт, – сказала Люси, подходя ближе. – Вы не сможете убить нас всех.

– И к тому же вы такой же пленник в этом лабиринте, как и мы, – добавила мисс Грейвс.

– Неужели? – насмешливо переспросил мистер Снокетт. – Думаете, какой-то дурацкий лабиринт сможет меня остановить?

Мистер Снокетт протянул руку и включил механизм для устранения повреждений. Но ничего не произошло.

– Хорошая попытка, – заметил Оливер. – Но часы не будут работать без магии сферы-проводника.

Мистер Снокетт хитро улыбнулся.

– Совершенно верно, – согласился он.

Он взмахнул волшебной палочкой, выпустив прямо в сферу длинный пульсирующий луч ярко-белого света. Все отшатнулись, пытаясь удержаться на ногах, а свет быстро распространился по трубам. В этот же момент Оливер услышал лязганье шестерёнок и звон пружин.

– Осторожно! – крикнула Люси и оттащила Оливера в сторону, чтобы он не угодил под раскачивающийся маятник.

– Часы снова идут! – воскликнула Агата, и тут же часовая комната начала дрожать, как во время землетрясения. Оливер уцепился за трубы, потому что комната не просто дрожала: она начала падать!

Оливер закричал, но мистер Снокетт лишь рассмеялся и продолжал направлять пульсирующий луч в сферу.

– Волшебная палочка! – крикнула Агата, хватая Оливера за локоть. – Дядя убивает инфекцию и возвращает дом в его обычное состояние, чтобы сбежать!

Несмотря на весь свой ужас, Оливер понял. Мистер Снокетт сам играл роль механизма для автоматического устранения повреждений. Он направлял животворную магию солнечного камня и тёмного дерева из сферы в дом, и эта магия была намного более концентрированной, чем прежде!

Но Оливер по-прежнему был так напуган, что едва мог дышать. Во время последней вспышки ослепительно-белого света часовая комната приземлилась с глухим стуком. Зазвенели и рассыпались инструменты, и мистер Снокетт отключил световой луч из волшебной палочки. Перед глазами у Оливера плавали светящиеся точки, но он заметил, что маятник снова остановился.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация