Книга Тайна бумажных бабочек, страница 29. Автор книги Александра Шервинская

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайна бумажных бабочек»

Cтраница 29

— Сегодня прямо вечер сюрпризов, — влез в разговор Филипп, — но первый танец, я надеюсь, мой, леди Глория?

— Мне жаль, — я смущённо опустила ресницы, — но я уже обещала первый танец Тиану.

— А Тиан — это у нас кто? — негромко поинтересовался Уильям у герцога, и тот внезапно покраснел.

— Тиан — это дядя, представляешь? — снова не сумел промолчать Филипп, заслужив раздражённый взгляд от Себастьяна, смущённый — от меня, и задумчивый — от Уильяма, — его так называет леди Глория.

— О, леди Глория настолько близко знакома с тобой, дядя? — мне показалось, или в голосе старшего принца сквозь иронию промелькнули нотки зависти, — это очень необычно, но мне, пожалуй, нравится. Себастьян — очень громоздко и сурово. Тиан — это очень так…по-женски. Имя для друга или для…любовника…

Последняя фраза повисла в воздухе, и все трое уставились на меня в явном ожидании ответной реплики. Ну ладно, Филипп и Уильям, но Себастьян-то чего так смотрит? И что должна делать бедная я? Подтвердить, что Себастьян — мой любовник…да как-то не готова я к такой откровенной лжи. Сказать, что нет — тоже странно: веду-то я себя с ним более чем вольно. А ещё мне почему-то очень не хотелось, чтобы Уильям видел во мне девицу ненадлежащего поведения. Я, конечно, тогда в подвале сказала многое, а об остальном он догадался сам, но…

Поэтому я мило покраснела, внезапно выронила веер — я такая неловкая, ужас просто! — и, чтобы поднять его, повернулась к собеседникам спиной. Да, запрещённый приём, знаю, но эти три интригана не оставили мне выбора. Ну хорошо, два интригана и один…любитель женщин. Приняв веер из рук тут же подскочившего лакея, я с улыбкой поблагодарила его и снова повернулась к мужчинам. Они смотрели на меня одинаково горящими глазами, но если во взгляде Филиппа читалось желание обладать (причём можно прямо сейчас и прямо здесь), то взгляд Уильяма горел одновременно восхищением и смехом. А вот выражение глаз герцога я даже сама себе боялась озвучить: в глубине светлых глаз полыхала самая настоящая страсть, впрочем, быстро сменившаяся привычным равнодушием. Но я успела рассмотреть этот отблеск пламени, который меня с одной стороны напугал, а с другой — заставил сердце замереть от ожидания чего-то невероятного. Огонь — опасная стихия, двуликая: и обожжёт, но и согреет.

К счастью, в это мгновение заиграла музыка, и король с королевой открыли бал. Я смотрела на то, как нежно Марион улыбается супругу и всё больше убеждала себя, что ревнивые нотки в её голосе мне просто послышались. Не может же женщина быть влюблённой в одного мужчину, а нежно улыбаться другому? Это было бы неправильно…

— Дядя, не сочти меня наглецом, но я попрошу тебя уступить мне первый танец с нашей восхитительной гостьей. Тем более, что, как мне кажется, лорд Хьюберт, который только что вошёл, ищет именно тебя, — вдруг сказал Уильям и, не дождавшись ответа, протянул мне руку, которую я с удовольствием приняла.

Волна танца подхватила нас и унесла от недовольно нахмурившегося Филиппа, которого тут же окружила стайка щебечущих девушек. Младший принц пригласил одну из них, и вскоре весь зал был заполнен танцующими парами.

— Прости, фартучек пришлось оставить, — улыбнулся мне Уильям, давая понять этой фразой, что для меня он по-прежнему не принц, а нелегальный сосед-некромант.

— Жаль, — засмеялась я, — тогда ты смог бы конкурировать со мной в номинации «Удиви всех костюмом».

— Платье — идея Лео, я правильно понимаю? — Уильям закружил меня, а потом осторожно положил на спину ладонь, оказавшуюся неожиданно горячей, — вряд ли кто-нибудь ещё смог бы не только найти такое великолепное безобразие, но и уговорить тебя его надеть.

— Конечно, — я хихикнула, — жаль, ты пропустил ту часть бала, когда мы с герцогом появились. Это было нечто! Но Филипп обратил на меня внимание, значит, первоначальная цель достигнута.

— Не нравится мне вся эта затея, — помолчав, сказал Уильям, — очень рискованно, но обратного пути уже нет, да ты и не согласишься отступить, я прав?

— Конечно! — я посмотрела ему в глаза, — это мой шанс, Бен. Если кто меня и поймёт, то только ты, человек, отказавшийся от короны ради того, чтобы заниматься тем, что действительно нравится.

— Я понимаю, — вздохнул он, автоматически выполняя танцевальные фигуры, — но от этого переживаю не меньше.

— Ты из-за этого приехал? — спросила я, не зная сама, что хочу услышать в ответ.

— И из-за этого тоже, — улыбнулся принц, — но не только У меня тут и свой интерес, но о нём потом как-нибудь, ладно?

— Между мной и герцогом ничего нет, — помолчав, неожиданно ляпнула я, сама не понимая, для чего, — это просто сплетня…в интересах дела. Чтобы придержать Филиппа…

— Спасибо, — шепнул принц, — я так и подумал…

Интересно, и почему я чувствую себя абсолютной дурочкой? Что я сделала не так?

Глава 10

«Я старый солдат и не знаю слов любви!»

© Здравствуйте, я ваша тётя!

Пары медленно кружили по залу, и герцог, вернувшийся после короткого, но продуктивного разговора с Хьюбертом, попытался взглядом найти Глорию. С неожиданной для самого себя досадой он сообразил, что искать её следует там, где в данный конкретный момент наблюдается наибольшее скопление мужчин. Королевский кузен невесело усмехнулся, увидев рядом с Лори тёмно-русую шевелюру Филиппа.

Да, он поторопился решить, что девушка не сможет привлечь к себе внимание младшего принца: с этой задачей она справилась блестяще. Но почему это не радует? Неужели его действительно беспокоит то, что красивый, но, увы, достаточно ограниченный Филипп всерьёз может заинтересовать такую умную девушку, как Глория? Нет, это совершенно невозможно! Лори умница и всё понимает, в том числе — и истинную цену принца. Но откуда тогда этот саднящий комок под сердцем, который ворочается, царапает своими колючками и не даёт нормально дышать?

Герцог решил найти Уильяма, справедливо подумав, что, пока Лори успешно кружит голову Филиппу (молчать, глупое сердце!), он вполне успеет переговорить со старшим принцем, не привлекая особого внимания. Кстати, неплохо бы выяснить, каким загадочным образом Уильям очутился здесь: ни один из приставленных к нему тайных агентов, в обязанности которых входило осторожно присматривать за принцем, не сообщал о том, что тот покинул городской замок. Уволить всех к демоновой матери, и набрать себе… «пастушков»…

Старший принц обнаружился на одной из галерей, которые шли вдоль зала, позволяя наблюдать за происходящем внизу, и в то же время открывали великолепный вид на королевский розарий, сейчас буйно цветущий. Уильям стоял с бокалом в руке и философски наблюдал за кружащимися парами, но герцогу показалось, что глаза принца следят в основном за изящной фигуркой в платье цвета шоколада.

— Уильям, я не помешаю? — на всякий случай поинтересовался Себастьян, беря с подноса проходившего мимо слуги фужер с игристым вином, — внизу разговаривать совершенно невозможно…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация