Книга Тайна бумажных бабочек, страница 55. Автор книги Александра Шервинская

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайна бумажных бабочек»

Cтраница 55

— Что вы на меня так смотрите? — проворчала из своего угла, — я никого не приглашала, если вы об этом. Мне вас троих вполне хватает, я бы даже сказала — с избытком. Но я же не могу не пустить короля, верно? Милли, пригласи его величество войти.

С трудом оторвавшись от оказавшегося таким мягким и уютным розового зайца, я встала и присела в реверансе, когда в комнату решительно вошёл король Чарльз. Внимательно посмотрела на него и, повернувшись к настороженным мужчинам, сообщила:

— Всё в порядке, это действительно его величество Чарльз.

— А кто ещё? — изумился король, — вы знаете какое-то другое величество? И, кстати, а что вы тут все делаете? В комнате молодой леди? Губите её репутацию?

— Ага, погубишь её, как же, — проворчал чем-то недовольный шеф, — тут же набегут…защитнички…

— А что забыл в комнате молодой леди ты, папа? — логично поинтересовался Бен, — или ты считаешь, что пребываешь в том возрасте, когда твоё посещение покоев незамужней леди уже никак не влияет на её репутацию?

— Уильям! — его величество покраснел и сурово нахмурился, — с отцом разговариваешь, между прочим! Совсем тебя твоя некромантия испортила: грубишь, намёки себе какие-то позволяешь! Я принёс Глории приглашение на маскарад.

— Угу, — согласно кивнул старший принц, — а лакеи в замке, судя по всему, кончились. Бывает, что тут скажешь…

— Иногда полезно прогуляться, — сообщил король и бросил быстрый взгляд в зеркало, — это положительно сказывается на здоровье и внешнем виде. Кстати, сообщу вам первым радостную новость, которую мы с её величеством собирались обнародовать на маскараде.

Бен с интересом посмотрел на отца и приготовился слушать, а вот шеф насторожился, и в его глазах мелькнула непонятная мне тревога.

— Боги были благосклонны к нам, и её величество порадует меня и подданных ещё одним наследником. Сегодня лекарь подтвердил её догадки!

— Ничего себе! — Бен озадаченно усмехнулся, а потом светло улыбнулся, пожал отцу руку, обнял его и искренне произнёс, — поздравляю, папа! Это прекрасная новость, честно!

— Спасибо, сынок, — довольно проговорил Чарльз, — я так и думал, что ты порадуешься.

— Поздравляю вас, ваше величество, — тепло улыбнулась я королю, — я всегда говорила, что вы мужчина хоть куда! Очень рада за вас!

— Поздравляю, Чарльз, — шеф улыбнулся, но только я, за полтора года привыкшая различать малейшие нюансы его мимики, видела, что он не просто встревожен, он в полной растерянности. Я аж засмотрелась, так как зрелище «растерянный шеф» видела впервые.

— Кстати, вы не видели Филиппа? Логично было бы предположить, что он тоже здесь, но, видимо, одного принца на компанию вполне достаточно, да, Глория? — и король игриво мне подмигнул.

— Филипп вынужден ненадолго отлучиться, — медленно проговорил шеф, думая явно о чём-то другом, — его попросил о помощи Себастьян. Так что их какое-то время не будет…

— Прекрасно! — с воодушевлением сказал король, — может, хоть Себастьян заставит его заниматься делом, а не только за девицами ухаживать и на охоту ездить.

— Прекрасно… — согласился Бен, стараясь придать голосу уверенность, — папа, а скажи, ты близко знаком с леди Камиллой?

Вот чего никто из нас не ожидал, так это того, что его величество смутится и покраснеет, как мальчишка, которого застали за воровством варенья из буфета.

— Ну что значит — близко знаком? — проговорил король, поправляя и без того безукоризненно лежащий манжет, — я помогал девочке освоиться при дворе — у неё тут никого не было…

— Понятно, — хмыкнул Бен и с лёгкой насмешкой взглянул на отца, — а откуда она вообще взялась? Кто её представлял ко двору?

— Кто представлял? — король задумался, — а действительно, кто же её представил? Невероятно, но — не помню… Хотя кто-то наверняка был, не с улицы же она пришла. Я уточню у её величества — вот она, скорее всего, помнит.

Бен хмыкнул и предпочёл не развивать скользкую тему, за что и получил признательный взгляд от отца.

— А почему ты так странно встретила меня, Глория? — вдруг спросил Чарльз, а я так надеялась, что он не станет заострять на этом внимание. Взглянув на шефа, увидела, что он погружён в глубокие раздумья. Вот как-то не вовремя, от слова совершенно…Остался последний способ…и я нажала на браслет.

— Ой, привидение! — взвизгнула я, показывая пальцем в угол, где на минутку материализовался полупрозрачный Лео, — какой ужас! В моей комнате призрак! Ах!

И я очень красиво, почти идеально рухнула в обморок в аккурат на руки его величеству. Хорошо, что не промахнулась, а то вышло бы неловко. Король поймал падающую меня и по-рыцарски отнёс на диван, приговаривая:

— Бедная девочка! Призрак — какой кошмар! Уильям, что ты стоишь? Привидения — это твоя прямая специальность, разберись, видишь, Глория в обмороке…Дай воды…

Бен, сделав суровое лицо, направился в угол, где иногда просвечивал развлекающийся Лео, изобразил пару пассов и пробормотал какую-то абракадабру. Наш призрак картинно схватился за сердце и очень медленно растаял в воздухе.

— Лори, всё, призрак развеян, — слушая Бена, я представляла себе, как в браслете сейчас веселится Лео, — всё уже хорошо, не бойся.

— Нужно побольше свежего воздуха, — решил его величество и распахнул окно, — вот так. О, Уильям, смотри-ка, Филипп уже вернулся. А ты говорил — надолго.

— Где Филипп? — подхватился шеф и метнулся к окну, чуть не уронив короля, но увидел только спину младшего принца, который неторопливым прогулочным шагом направлялся ко входу в парк.

Глава 18

«А я и в цари записаться могу! Да! А кто тут…

Кто тут, к примеру, в цари крайний?

Никого?! Так я первый буду!»

© Падал прошлогодний снег

— Или я сошёл с ума, или Филипп, — потрясённо проговорил герцог, глядя вслед весело насвистывающему племяннику, который чуть ли не вприпрыжку направлялся к воротам в замок, — хочется всё же верить, что не я. Что за бред он говорил о том, что Чарльз свалился с лестницы? Филипп же попал сюда раньше меня, а я видел короля за завтраком живым и совершенно здоровым. Откуда у принца эти странные мысли?

Себастьян вздохнул и решил, что ему в любом случае нужно пойти вслед за Филиппом и посмотреть, чем ещё сможет его удивить племянник. А в том, что впереди немало сюрпризов, герцог практически не сомневался.

Тем временем принц подошёл к воротам совершенно незнакомого герцогу замка и небрежным кивком ответил на низкий поклон какого-то толстенького человечка в богато украшенной ливрее.

— Ваше величество, — герцог чуть не споткнулся, когда услышал, как обладатель шикарной ливреи обратился к Филиппу, — гости начали прибывать, и её величество уже несколько раз интересовалась, когда же вы придёте.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация