Книга Тайна бумажных бабочек, страница 6. Автор книги Александра Шервинская

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайна бумажных бабочек»

Cтраница 6

— Вот это, — тонкий палец ткнул в ромашкового коня с рожками, — это кто?

— Конь, — я пожала плечами. В конце концов, меня не художником брали на работу, а агентом, — а что?

— Ничего, — всё так же задумчиво ответил шеф, — эта версия мне в голову как-то не пришла. А цветочки зачем?

— Для красоты, — огрызнулась я, понимая, что этот живописный шедевр шеф будет вспоминать мне ещё очень долго.

— Ну тогда ладно, — согласился шеф, задумчиво рассматривая таблицу, — а скажи на милость, чего тебя понесло к воротам, если твоя задача была только наблюдать?

Я мысленно поблагодарила всех богов, так как, раз начался деловой разговор, значит, шеф отошёл и готов к конструктивному диалогу. Начать отчитываться мне помешал огромный чёрный ворон, который, устало взмахивая крыльями, опустился на плечо к шефу, и тот извлёк из футляра на лапке птицы записку. Прочёл, нахмурился, недоуменно пожал плечами и вздохнул.

— Так что ты забыла у ворот, Глория?

— Я увидела, что посреди дня закрывают ворота, чего никогда не бывает, сами знаете, и решила полежать в травке неподалёку — вдруг чего услышу.

— Услышала? — шеф даже соизволил заинтересованно дрогнуть бровью.

— А как же! — я гордо задрала нос, но, заметив насмешливо дрогнувшие губы шефа, уже спокойнее ответила, — дежурный капрал сказал герцогу, что это распоряжение начальника службы безопасности замка: никого не впускать и не выпускать.

— Ах вот даже как, — словно сам себе проговорил шеф, — как интересно! И что, все, кто въехал в замок за два дня, были в своём истинном облике?

— Все, — подтвердила я, — уж я-то заметила бы, вы же знаете, шеф! Можно вопрос?

— Можно, — милостиво кивнуло начальство, напряжённо размышляя о чём-то.

— А вы почему здесь так внезапно? Если не служебная тайна, конечно…

— Тайна, — согласился шеф и вдруг как-то оценивающе взглянул на меня, — Глория, скажи, а тебе наш младший принц нравится?

— Эммм…в каком смысле? — я вытаращилась на шефа.

— В самом прямом, как мужчина, — начальство заинтересованно смотрело мне прямо в глаза, и мне казалось, что я вижу, как в его голове крутятся шестерёнки и детальки, складываясь в только ему ведомую картинку.

— Да не особо, — я пожала плечами, — вы же знаете, я таких, как он, терпеть не могу. Самодовольный красавчик с одной извилиной, и та короной намята. А с чего вдруг такой интерес?

— Есть у меня для тебя одно заданьице, — начал шеф, и я насторожилась, — ты, конечно, можешь отказаться, я поручу его кому-нибудь более гибкому…

— Шеф, не тяните! — я аж из стожка выбралась, демонстрируя готовность хоть сейчас бежать выполнять новое поручение, — что от меня требуется?

— Полюбить принца, — огорошил меня обожаемый руководитель, с интересом наблюдая за сменой выражений на моём лице, — точнее, любить его не обязательно, нужно просто стать его фавориткой.

Глава 4

«— Пришвартоваться у причала стоит шиллинг.

И назови своё имя.

— Может лучше три шиллинга?

А имя — чёрт с ним?».

© Пираты Карибского моря

Гости начали прибывать в королевский замок за несколько часов до начала ужина, ведь нельзя упустить такую чудесную возможность пообщаться с нужными людьми, быть представленным и самому представить, обменяться взглядами и намёками — тот, кто хоть раз оказывался втянутым в эту великосветскую круговерть, прекрасно понимал важность подобных событий.

Появление королевской четы и наследника планировалось уже непосредственно на ужине, так что гости совершенно свободно фланировали по залам, прогуливались по аллеям парка, перетекая из одной группки в другую. И человек посторонний никогда не догадался бы, что именно так и вершатся судьбы если не всего мира, то отдельного королевства — наверняка. Не в тронных залах и не на торжественных приёмах, а именно здесь, в таких кулуарных беседах, казалось бы, ни о чём.

— А вы слышали, что его высочество Филипп снова свободен, так как леди Беатрис получила отставку…

— Что вы говорите? И кто же заменит её, неужели эта выскочка Кларисса? Надо подойти и засвидетельствовать своё почтение…

— Граф, вы ещё не заключали договор с северными эльфами? Нет? И не торопитесь, я слышал, что ведутся переговоры о…

— Его сын — прекрасная партия, поверьте, барон. Ну и что, что дурак? Вам же нужен не он, а земли его отца…

— В этом году он заканчивает Академию магии, и нам надо постараться перехватить его раньше, чем…

— Вы знали, что замок сегодня весь день был закрыт? Такого не случалось со времён последней войны…

— Наверняка это что-то, связанное с подготовкой к подписанию договора…

Высокий светловолосый мужчина, одетый в безупречно сшитый костюм благородного кофейного оттенка, медленно передвигался по залам и парку, ни с кем не заговаривая, но вежливо раскланиваясь с дамами и отвечая на приветствия мужчин. Он впитывал в себя разговоры, как впитывает воду морская губка, которую добывают в далёких южных королевствах и за невероятные деньги продают здесь любителям понежиться в пенной ванне.

На него обращали внимание, но тут же забывали, так как странному гостю совершенно не нужно было, чтобы кто-нибудь из присутствующих потом вспомнил о том, что он здесь был. Амулет невидимости при необходимости двигаться в потоке гостей был не самым удобным вариантом — обязательно на кого-нибудь наткнёшься, а вот рассеивающим внимание и стирающим образ из памяти артефактом вполне можно было воспользоваться. Что таинственный гость и сделал.

Побродив так около полутора часов, мужчина неторопливо вышел из зала, пересёк внутренний двор и по узкой лестнице легко вбежал в боковую башню, где на галерее его уже ждали.

— Хью, я очень благодарен тебе, что ты смог так быстро приехать, — герцог Себастьян крепко обнял незнакомца, — как тебе удалось?

— Не поверишь, но, когда я получил твою записку, то находился в полумиле от замка, — искренне улыбнулся гость, — но я всё равно приехал бы, просто чуть позже.

— В полумиле? — герцог вопросительно поднял брови, — и что, позволь узнать, ты здесь делал? Я был уверен, что ты сейчас вовсю стараешься распутать клубок вокруг пропавшей короны принца Османии.

— Уже распутал, — рассмеялся тот, кого герцог назвал Хью, — там всё оказалось гораздо проще и противнее, чем могло показаться сначала, даже говорить не хочу. А здесь я навещал своего агента.

— О как! — воскликнул герцог, остро взглянув на друга, — и что же твой агент здесь делал?

— Наблюдал за замком, — пожал плечами Хью, — надо признать, наблюдал достаточно бестолково, но что поделать — как нет в мире совершенства, так нет в нём и идеальных агентов.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация