Книга Тайна бумажных бабочек, страница 61. Автор книги Александра Шервинская

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайна бумажных бабочек»

Cтраница 61

— А что за испытание? — ну не могла я удержаться, ведь интересно же до дрожи, — прости, Филипп, но я не могу не спросить…

— Мне предложили выбор, — младший принц поднял голову, и я с изумлением поняла, что передо мной уже не юный разгильдяй и бабник, а вполне серьёзный молодой мужчина: появилось у принца что-то такое необъяснимое в глазах, — и я его сделал…

— Но это ведь не всё, — шеф не спрашивал, а утверждал, — я пока не понял, как, но твоя аура серьёзно изменилась, и, если бы я не знал тебя, решил бы…

— Вы решили бы, что перед вами маг, так, лорд Хьюберт? — кривоватая усмешка исказила губы младшего принца.

Шеф молча кивнул, впившись глазами в Филиппа и то недоверчиво прищуриваясь, то удивлённо хмыкая.

— Она сказала, что я теперь…после испытания…Видящий, — принц посмотрел на шефа с некоторым вызовом, под которым легко было рассмотреть неуверенность и даже страх, — вы этого не видите, лорд Хьюберт?

— Вот как даже… — шеф обошёл принца кругом и задумчиво почесал подбородок, — ну надо же…Видящий…и правда — теперь мне понятно…А она — это Мара?

— Да, — Филипп с изумлением вскочил на ноги и снова стал похож на прежнего себя, — откуда…

— Ну, если в нашей истории оказался замешан Мор, то должна была проявиться и его неугомонная сестрица, — пояснил шеф, — это она помогла тебе?

Филипп кивнул и вдруг заметил на столе вторую шкатулку, в которой по-прежнему лежала бордовая бабочка.

— Это шкатулка дяди? — он подошёл и с облегчением перевёл дух, — слава богам, бабочка цела, значит, дядя проходит своё испытание…

— Откуда ты знаешь?

— Если бы он…не справился, бабочка рассыпалась бы в пыль… — пояснил принц и повернулся к шефу, — она сказала, что я буду учиться в Синей Долине. Это правда?

— Естественно, — шеф на секунду отвлёкся от каких-то размышлений и улыбнулся Филиппу, — тебе там понравится…

— Главное, чтобы вернулся дядя, — принц с искренним беспокойством посмотрел на шкатулку, — потому что всё это связано с ним.

— Всё — это что? — наконец-то прорезался Бен, до этого стоявший, погрузившись в собственные мысли.

— Дядя — «истинный король», — сказал Филипп, и я увидела, как побледнел шеф.

— Кто такой «истинный король»? — спросила я, перестав понимать хоть что-то, — король у нас Чарльз, разве нет? Он что — король неправильный?

— «Истинный король» — это тот, в ком смешалась кровь лучших представителей людей и магов, тот, кому суждено остановить Мора.

— И этот «истинный король» — герцог? — в моей голове пока как-то не очень укладывалась информация о новом статусе Себастьяна, — а куда мы Чарльза денем? Я не очень уверена, что он будет рад…тому, что он, конечно, король, но какой-то…неполноценный, что ли…

— Не знаю, — шеф пожал плечами, — ты от меня хочешь слишком много и сразу, Глория. И давайте сначала дождёмся Себастьяна. Филипп, ты не знаешь, что за испытание предстоит твоему дяде?

— Нет, — младший принц покачал головой, — но абсолютно уверен, что ему придётся ещё сложнее, чем было мне. А мне…мне предлагали то, о чём я втайне мечтал…Но, знаете, сейчас мне кажется, что мои прежние мечты — они такое…мелкие, несерьёзные…

— Фил, — обратилась я к принцу, — скажи, как вы там встретились? И вообще — что там?

Принц поднял на меня удивлённые глаза и радостно, как прежде, улыбнулся:

— Ты нашла для меня короткое имя, Лори? То есть я допущен в ближний круг? Как дядя? Здорово! Спасибо…

— В каком смысле? — вдруг поинтересовался шеф, оторвавшись от созерцания бордовой бабочки, — что там такое с именами?

— Лори даёт короткие имена тем, кто входит в её ближний круг, короче, своим друзьям. Вот как её вместо Глории друзья зовут Лори — это показатель близких отношений, верно? — он повернулся ко мне и, дождавшись кивка, продолжил просвещать шефа, — дядя, например, Тиан. Потому что Себастьян — это долго и официально. А я теперь Фил, и мне это ужасно нравится…

— Тиан? — шеф моргнул и замер, — хм, Тиан… А что — неплохо… А у кого ещё есть короткие имена?

— У меня, — довольно улыбаясь, сообщил старший принц, — и, между прочим, оно появилось раньше, чем у всех вас. Но как — я не скажу, это наш с Лори маленький секрет.

— И какое имя у тебя? — с жадным интересом спросил Филипп, — Уилл?

— Нет, — хитро ухмыльнулся Уильям, — я Бен, по второму имени. Так кроме Лори меня никто не называет, так что у меня эксклюзивное сокращённое имя…

— А я? — вдруг спросил шеф, и на его лице вдруг появилось выражение обиды, как у ребёнка, у которого отобрали любимую игрушку, — я тоже хочу…Глория, ты ведь знаешь меня дольше, чем их всех вместе взятых. Тогда почему у меня до сих пор нет короткого имени?

— Эммм… — я с полном обалдении смотрела на двух довольных принцев и одного расстроенного шефа, — а…поняла…вы шутите, да, шеф? Нет? Вы что, тоже хотите короткое имя?!

— А что тут странного, — вдруг слегка смутился мой грозный начальник, — нормальное человеческое желание…

— Я не могу, — открестилась я, — вы мой начальник, а не абы кто…

— А они принцы, и что? — привёл неубиваемый аргумент шеф, — им можно, а мне нет?

— А от какого имени образовывать? От Хьюберта? — я чувствовала себя не в своей тарелке, — а давайте вы останетесь шефом? Очень короткое и, главное, неповторимое, можно сказать, почти что имя. Давайте, а?

— Да? — шеф с сомнением нахмурился, — ну пока пусть так, а там мы вернёмся к этому разговору.

— Но меня вы можете называть Лори, — с невероятным облегчением радостно ответила я, — мне будет приятно…Фил, мы отвлеклись…так как вы с Тианом там встретились? И где — там? Ты можешь рассказать?

— Попробую, — принц взял стакан с двойной порцией виски и сделал глоток, — когда я поздно вечером собрался войти в свои покои, меня остановила проходящая мимо леди Камилла и завела ни к чему не обязывающий разговор о предстоящем маскараде. Мы поговорили буквально пару минут и она ушла, а я вошёл и почти сразу почувствовал сильный толчок в спину…

— А что — охраны у покоев не было? — хмуро поинтересовался шеф, — и что делала упомянутая леди в такое время в королевском крыле?

— Не было, — растерянно подтвердил принц, — но я тогда не обратил на это внимания, потому что устал и страшно хотел одного — добраться до постели и лечь. А Камилла — не знаю, я даже не подумал…Может, она шла от матушки? Так вот… Я даже не успел позвать Гарольда — это мой камердинер — как оказался в совершенно неизвестном мне месте. Там были какие-то камни, из-за которых вышли очень странные существа: ростом мне по пояс, но с такими зубами и когтями, что наши хищники умерли бы от зависти! Они попытались попробовать меня на вкус, но мне удалось отбиться: к счастью, шпага была при мне. Но, признаюсь, пробился я не без труда…Потом добрался до какой-то деревни, в которой издали было полно народа, и я надеялся, что мне там помогут…Дошёл — а там никого, то есть вот совсем-совсем никого, ни единого человека. Я нашёл на центральной площади дом, похожий на трактир, и там переночевал на какой-то лавке. А утром туда же пришёл дядя…он был ранен, но Мара его подлечила…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация