Книга Секс как орудие убийства [= Обольщение смерти ], страница 44. Автор книги Нора Робертс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Секс как орудие убийства [= Обольщение смерти ]»

Cтраница 44

– Да. – Луиза сделала глубокий вдох и немного ус­покоилась. – Шампанское, икра. Но главным образом мы беседовали. Я обращала внимание только на него, но все же заметила пару в кабинете. Они тоже пили шам­панское и ели икру. Я почти уверена, что они уже сиде­ли там, когда мы пришли. Сидели очень близко друг к другу. Можно сказать, интимно. Пара была очень при­влекательная.

– О'кей, что было дальше?

– Мы танцевали, и я забыла о них. А потом ушла в дамскую комнату, чтобы обновить косметику и восста­новить душевное равновесие. Дело в том, что наше пер­вое свидание оказалось очень волнующим. Тем време­нем она вышла из кабинки и была так возбуждена, что от нее искры летели. Попросила поздравить ее, потому что ее ждет большое счастье. Меня это позабавило. Я даже немного позавидовала ее уверенности. Когда я вернулась в зал, они уходили. Уходили, а я так ни о чем и не догадалась! – Луиза вздохнула. – Теперь я понимаю, что тогда… Но она слишком раскраснелась, глаза остекленели. Теперь я это понимаю.

– А как выглядел он?

– Лощеный, привлекательный. Они хорошо смотре­лись вместе. Он выглядел естественно. К сожалению, это все, что я заметила. Может быть, Чарльз заметил больше.

Ева почувствовала, что у нее сжался желудок, и уви­дела, что у Пибоди дернулись плечи.

– Чарльз?

– Да. Чарльз Монро. Я пыталась связаться с ним, но у него включен автоответчик.

– О боже… Вы еще можете мне понадобиться.

– Я весь день буду в клинике. – Луиза поднялась. – Жаль, что больше ничем не могу помочь.

– Ничего. Мы и этому рады.


За рулем Ева не произнесла ни слова: она поклялась себе не затрагивать эту тему. Но мертвое молчание Пи­боди заставило ее сдаться.

– Ну, что ты на это скажешь?

Пибоди пожала плечами.

– Мне ясно только одно: это не работа.

– Что?

– Они только вчера познакомились. Это было сви­дание, а не работа… Да нет, я не против, – помолчав, добавила она. – В конце концов, мы с ним всего лишь друзья. Просто ужасно удивилась, вот и все.

Когда Ева затормозила у тротуара, Пибоди подняла глаза, посмотрела на дом, в котором жил Чарльз, и, ви­димо, решила, что все к лучшему.


Выйдя из лифта, они увидели Чарльза, идущего к ним навстречу.

– Даллас, а я собрался к вам! Я только что увидел…

– Я знаю. Может быть, пройдем в квартиру?

– Да, конечно, вы знаете, Луиза так расстроена… Я должен позвонить ей.

Когда он неловко завозился с кодовым замком, бро­ви Евы полезли вверх. Невозмутимый Чарльз явно вол­новался.

– Позже. Она в порядке.

– Я не в состоянии рассуждать здраво, – сознался он, рассеянно обнял Пибоди за плечи и провел гостей в прихожую. – Сегодня утром я провел час в релаксаци­онном танке и посмотрел новости всего несколько ми­нут назад. Меня это просто потрясло. Мы видели их, видели вчера вечером! Его и женщину, которую он пы­тался убить.

– Рассказывайте.

Его рассказ почти полностью повторял рассказ Луи­зы, за исключением встречи в дамской комнате. Но за­мечание Чарльза о том, что мужчина напоминал профессионального компаньона, заинтересовало Еву.

– Почему вы так подумали?

– Это трудно объяснить. Он был очень заботлив, очень внимателен, но в то же время расчетлив. Предоставил ей инициативу и позволил оплатить счет. Я был занят другим, – признался Чарльз, – но заметил, как он смотрел на девушку, когда та шла в дамскую комна­ту. Очень холодно. И самодовольно. Во всяком случае, мне так показалось. Некоторые профессиональные компаньоны так смотрят на своих клиентов.

– А клиенты?

– Простите, не понял…

– Некоторые клиенты смотрят так на профессио­нальных компаньонов?

Чарльз пристально посмотрел в лицо Евы и кивнул.

– Да. Тут вы правы.

Ева поднялась.

– Спасибо, Чарльз. Вы не могли бы поговорить с коллегами? О клиентах, которые любят классическую музыку, розовые розы… и поэзию. Вы ведь составляете досье на выгодных клиентов, верно?

– Да, конечно. Я наведу справки… Делия, можно тебя на минутку?

Ева направилась к двери.

– Я вызову лифт.

– Послушай, мы договорились пообедать сего­дня… – начал Чарльз, когда они остались одни.

– Не волнуйся. – Пибоди непринужденно поцело­вала его в щеку. В конце концов, разве не для этого су­ществуют друзья? – Она мне нравится.

– Спасибо. – Он сжал руку Делии. – Мне тоже.

ГЛАВА 12

Когда Рорк неожиданно появлялся в одной из своих компаний, это повергало служащих в дрожь. Что, по его мнению, шло на пользу делу. Он хорошо платил, а условия работы во всех его компаниях, фабриках, филиа­лах и офисах, разбросанных по всему миру, не имели себе равных.

Рорк знал, что такое быть бедным и жить в темноте и грязи. Для таких, как он, это было дополнительным стимулом, чтобы добиться большего. Как можно боль­шего. Но он знал, что для многих скудное жалованье и душное помещение, в котором приходилось его отраба­тывать, означало безнадежность, ненависть к хозяевам и необходимость красть. Поэтому он предпочитал, что­бы люди высоко держали голову. По мнению Рорка, это делало их более уверенными в себе, а следовательно, преданными делу и полезными.

Он шел по этажу, где расположилось руководство компании «Аллегани», и мысленно фиксировал, где сле­дует улучшить систему безопасности и оформление интерьеров. При виде его все вытягивались в струнку. Ко­гда Рорк захотел поговорить с главным химиком, его повезли на тридцатый этаж. Пока они добрались до нужного кабинета, запыхавшаяся секретарша дважды предложила Рорку кофе и трижды извинилась за за­держку.

– Ничего страшного. Я знаю, что он очень занят. – Рорк обвел взглядом просторное, но довольно неряш­ливое помещение с жалюзи, которые, судя по всему, ни­когда не поднимали. В комнате было темно, как в пе­щере.

– О да, сэр. Конечно, сэр. Может быть, выпьете кофе? Доктор Стайлз освободится буквально через ми­нуту.

«Три предложения кофе и четыре извинения», – по­думал он.

– Нет, спасибо. Если доктор Стайлз находится в одной из лабораторий, то…

Закончить фразу он не успел – в комнату ворвался сердитый человек, за которым летели полы белого ха­лата.

– У меня опыт в разгаре!

– Так я и думал, – мягко ответил Рорк. – Прошу прощения, что отвлек вас.

– Какого черта вам здесь понадобилось? – набро­сился Стайлз на испуганную секретаршу. – Разве я не предупреждал, чтобы меня не беспокоили?

– Да, но…

– Кыш отсюда! Кыш! – Он замахал руками, как жена фермера, прогоняющая кур. – Что вам нужно? – спросил он Рорка и с грохотом захлопнул дверь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация