Книга Хозяйка Айфорд-мэнор, страница 17. Автор книги Евгения Бергер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Хозяйка Айфорд-мэнор»

Cтраница 17

Но ростовщик, мужчина среднего возраста с солидным брюшком, и не подумал пугаться.

— Так одно дело купить, господин, и совсем другое — продать, — отозвался он с невиннейшим видом. — К тому же зеркало было приведено в должный вид, почищено, отполировано… Это требует денег.

Бесон глянул на список вещей, предпочитая предусмотрительно промолчать и не дать ростовщику в рожу… Руки чесались.

— Где персидский ковер? — процедил он сквозь зубы.

— Да вот же, дожидается в уголочке. — Хозяин лавки предупредительно указал на предмет. И добавил: — Пять фунтов без единой уступки. Ковер превосходного качества!

И Бенсон сверкнул глазами:

— Мне ли не знать, сучий потрох. Я сам продал его тебе в прошлом месяце, получив ровно три фунта и ни черта больше!

Но Бэйб Седи уперся, что годовалый баран:

— Пять фунтов и забирай его в ту же секунду.

Бенсон прикинул расходы, и сердце его облилось кровью. Ну нет, не станет он тратить все деньги на бесполезные зеркала и тканые коврики…

— У меня нет таких денег… — произнес он.

И торговец руками развел:

— Значит, и ковер останется у меня.

В тот самый момент колокольчик над дверью тревожно звякнул, сообщая о визите нового посетителя, и Седи, переключившись с Бенсона на него, поспешил к двери.

— Господин Шерман, входите! Входите. — Услышал Бенсон его приветственные восторги в адрес вновь прибывшего. И не обрадовался… Только Шермана ему и не хватало для полного счастья. Вспомнилось, как его окунали в бочку с водой…

— Мистер Бенсон.

Да будь оно все неладно!

— Господин Шерман, — отозвался он с фальшивой улыбкой.

А тот и спрашивает, вроде как просто из вежливости:

— Решили для дома что прикупить?

— Хозяйка, — на этом слове Бенсон сделал особый акцент, — желает придать уют Айфорд-мэнор за счет некоторых вещей.

Коллум Шерман понятливо дернул бровями, и тема, казалось, могла быть закрыта, но ростовщик, будь он неладен, словно нарочно обратился к управляющему с вопросом:

— Так вы берете этот ковер или нет?

— Три фунта, — выдавил Бенсон вместо ответа.

— Пять, — упрямо настаивал Седи.

— Четыре, — пошел управляющий на уступку. — Четыре и ни пенсом больше.

— Пять.

Если бы только ни присутствие Коллума Шермана, ходить бы Седи с тумаком на весь глаз. Уж как у Бенсона руки чесались, словами не передать… Он бы и с Шерманом посчитался, да с важными господами на равных не поквитаться. Они законом защищены получше господа бога…

— О чем спор, уважаемые? — осведомился заинтересовавшийся Шерман.

Седи и просветил его в ту же секунду:

— Его хозяйка хотела бы получить этот чудесный персидский ковер, мой господин, но Рэд Бенсон не желает платить его полную цену. — Седи даже руки в бока упер, выражая всем видом свое недовольство по отношению к прижимистому слуге.

У Бенсона кончики ушей заалели: он не был скупым по натуре, скорее весьма экономным. И поведение ростовщика возмутило его до глубины души…

Он сжал кулаки.

— Уважаемые, — произнес Коллум Шерман примирительным тоном, — не стоит впадать в крайности из-за банальнейшего недопонимания: мистер Бенсон заплатил бы полную сумму, просто сейчас не располагает такой. К тому же, — он со значением посмотрел на толстого ростовщика, — наш хозяин запамятовал и сейчас как раз вспомнил, что снизил цену до трех фунтов, не так ли?

— Но… — тот открыл рот, явно собираясь воспротивиться такой сумме.

Но Шерман красноречиво коснулся кошеля на своем поясе, и Седи, расплывшись в плутовской, понимающей улыбке, только кивнул.

— Три фунта — и забирай его, коли хочешь, — сказал он Бенсону.

Бенсону хотелось равно другого: например, выйти из лавки, грохнув решительно дверью.

Он был уверен: подачка от Шерманов возмутила б хозяйку до глубины души. Но сэкономленные два фунта — все равно что золотой соверен. Бедным спесь не к лицу…

И он, отсчитав три монеты, отдал их Седи, а сам, подхватив ковер, вышел из лавки.

Даже выдохнул от облегчения, словно выдержал схватку с драконом в его страшном драконьем логове…

Брэди с повозкой ждал его у дверей и понятливо улыбнулся.

— Что, выторговал ковер у этого нехристя? — сказал он. — Хорошо. Хозяйка будет довольна!

Знала б она…

Бенсон поглядел на приятеля — они давно работали в Айфорд-мэнор и невольно сдружились: не рассказать ли ему, но передумал. Лучше не знать никому про участие Шермана в их делах… Ни к чему. Еще не известно, что он запросит в ответ.

Хотя, конечно, дело могло быть в ребенке (и мысль эта все чаще приходила Бенсону в голову): он первым вошел к их хозяйке в первую брачную ночь, а значит, мог быть отцом ее будущего ребенка. И по срокам все сходится… Вдруг и сам Шерман читает так же, вот и крутится рядом, помогает чем может.

К тому же сам факт прибытия госпожи без супруга лишь подтверждает догадку: ее прогнали, чтобы не видеть. Отправили в пустой дом по тряским дорогам с ребеночком в животе… Какой добрый отец в здравом уме сделает это?

Нет, похоже, первому Айфорду быть все-таки кукушонком в этом некогда благородном семействе, и Бенсон, положа руку на сердце, не был уверен, огорчает его этот факт или радует. По крайней мере, у Шерманов была хватка, деловая смекалка, а нынешний Айфорд не обладал ни тем, ни другим.

— Вы тоже, я вижу, управились, мистер Бенсон, — услышал он голос своей госпожи, подъехавшей в этот момент. — Надеюсь, здесь все, о чем я просила? — Она поглядела в повозку, и Бенсон, как раз положивший сверху ковер, кивнул.

— Да, госпожа, все по описи, как и сговаривались.

— Благодарю.

Она показалась Бенсону слишком довольной для девушки в затруднительном положении. Еще только вчера, он готов был поклясться, она едва не расплакалась, услышав, что он не вернется в поместье, сегодня же…

— Бенсон, как долго, вы говорите, не пользовались мыловарней? — спросила она.

— Лет пять-шесть, полагаю, — отозвался тот с самым сумрачным видом. — С тех пор, как умер хозяин, то бишь старший господин Айфорд, хозяйка. — И не сдержался: — Позвольте узнать, к чему вы спрашиваете об этом? Мыловарня вряд ли пригодна к использованию. Нужны добрые руки, чтобы привести ее в должный вид…

И Аделия заявила:

— Так отыщите мне эти руки и поскорее. В ближайшие дни придет человек, чтобы ее осмотреть… И я очень надеюсь, что он найдет мыловарню пригодной к использованию.

— Но, госпожа…

Договорить ему не пришлось, так как дернулся дверной колокольчик, и из лавки появился Коллум Шерман. Хозяйка, мгновенно переменившись в лице, перевела взгляд с него на другого мужчину… И не сказать, чтобы ей это было приятно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация