Глава 6
Дерек широко зевнул и, потянувшись, поудобнее устроился в глубоком шезлонге, стоящем на верхней палубе. Кругом то тут, то там, сновали и толпились люди, рядом на таком же шезлонге балдел Доминик. Ричард и Карл, стоя возле борта, о чем-то весело переговаривались. Иногда доносились взрывы смеха — даже извечно холодный и серьезный Еж, судя по всему, расслаблялся в этом путешествии, полностью отвлекаясь даже от собственной выдержанности. Впрочем, смех его был негромким, бархатистым и приятным, вполне соответствующим привычно строгому облику.
Ричард же, обожающий море и солнце, веселился вовсю, наслаждаясь неожиданным отпуском на полную катушку.
— Если честно, никогда не был в круизе, — он широко улыбнулся, оглядываясь через плечо на брата и юношу, а затем опять устремляя взгляд на собеседника, — Жаль, Глорию с собой взять нельзя было… ну, ничего. Отдыхать друг от друга тоже иногда надо.
— Берешь пример с Дерека и Лины? — Карл, который женщин менял как перчатки, ни с одной не затягивая отношения, усмехнулся, опираясь ладонями о борт, — Эти только и делают, что отдыхают… Иногда я удивляюсь, что они все еще не женаты.
Тедерик, которому эти слова были прекрасно слышны, выразительно поморщился. Обсуждений своей личной жизни он терпеть не мог, и друзья, зная об этом, частенько над ним подтрунивали.
— Здесь хорошо, — он негромко вздохнул и, переведя взгляд на далеко не столь счастливого, как их друзья, Доминика, прибавил, — Если бы только не кровожадная тварь за спиной… Знаете, если честно, я иногда думаю… очень боюсь. Если Альфа прибудет в Нью-Йорк, он может пойти к своему бывшему ресторану, который теперь в моих руках. Если он увидит, что я поменял название…
— А тем более, если он увидит, на какое название ты его сменил, — подхватил Ричард, — Но не бойся. Взрывать ресторан, крушить вывеску или делать что-то подобное он вряд ли будет — в конечном итоге, Альфа не дурак, ему ни к чему попадать в полицию за вандализм.
— Занимательное наблюдение, — Карл немного склонил голову набок, — С тех пор, как ты узнал, кто такой Арчибальд Молле, ты прекратил называть его по имени.
— Конечно, — парень удивленно пожал плечами, — Потому что он не Арчибальд. Он — Альфа, и я теперь убежден, что никогда не знал его… И до сих пор не знаю, честно говоря.
— Трудно было бы узнать психа, — Доминик, наконец решивший подать голос, глубоко вздохнул, устремляя взгляд на небо и внезапно сменил тему, — Как думаете, на этом лайнере не может найтись кто-то, кто слышал бы о «Гиене»? Я, если честно, слабо представляю, что мы будем искать в Гамильтоне, да и вообще что мы там будем делать.
— Тем не менее, идея отправиться в путешествие принадлежала тебе, — Ричард усмехнулся и, вновь повернувшись к морю, с видимым наслаждением потянул носом воздух, — И я бы не сказал, чтобы она мне не нравилась… Здесь так хорошо!
— Не слишком расслабляйся, мы ведь еще толком и не начали путешествие, — его брат, негромко хмыкнув, поднялся на ноги и, подойдя к борту, облокотился на него, любуясь морем, — Если бы это был отпуск… а это что? — он вытянул руку, указывая на что-то среди волн, на что-то странное и непонятное, то, что нельзя было объяснить привычным и обычным способом.
Дерек, которому тоже почудилась мелькнувшая среди волн тень, приподнялся на шезлонге, всматриваясь внимательнее. Потом встал и торопливо приблизился к борту.
Ричард, удивленный словами брата и смотрящий поначалу на него, а затем переведший взгляд на приблизившегося парня, тоже обратил внимание в указываемую Домиником сторону и, прищурившись, немного склонил голову набок.
— Корабль?.. — неуверенно произнес он и, глянув на брата, вновь обратил взор к несущемуся по волнам совсем недалеко от них парусному, деревянному судну с острым носом, изящному, стремительному, великолепно-прекрасному и совершенно потрясающему воображение.
— «Гиена»… — Дерек почувствовал, что голос у него сел, — Там… на борту, вы видите?..
Карл, непонимающе оглядывая своих спутников, тряхнул головой, устремляя взгляд на морские просторы. Среди воды он видел только воду и ничего больше, не понимал, чем вызвана столь бурная реакция его друзей и не мог понять, почему галлюцинация постигла их троих.
— Вижу… — Доминик, не обращая внимания на явственно обескураженного Ежа, восхищенно качнул головой, — Так вот она какая… прекрасна и изящна, идеальная морская хищница!
— Да… — его брат, не менее восхищенный, одобрительно прищелкнул языком, — Знаешь, теперь я тебе верю, Ник — ты все-таки не спятил. «Гиена» существует и мы, судя по всему, идем по ее следам.
— По-моему, спятили вы трое, — Карл, очень недовольный тем, что не может участвовать в обсуждении чего-то немаловажного и столь же странного, скрестил руки на груди, — Объясните же, что происходит? Что вы увидели среди волн?.. Почему это видите только вы трое…
Братья Конте удивленно переглянулись и, передавая право отвечать Тедерику, обратили взгляды к нему. Тот пожал плечами.
— Мы не знаем, — неуверенно ответил он за всех и, покрутив на мизинце перстень со стилизованной мордой гиены, смущенно улыбнулся, — Я и прежде верил Нику, но теперь… — он развел руки в стороны, — Теперь убежден еще больше. «Гиена» существовала, Карл, она плавала по этим морям, поверьте! И мы теперь идем по ее следам.
— Если она явилась нам, — подхватил Доминик, — Думаю, мы делаем все верно и идем в нужном направлении. Скорее бы добраться до Гамильтона! Я чувствую, что просто обязан посетить бухту, откуда она впервые отправилась в путь.
— Но что нас ожидает там? — Еж, внимательно глядя то на одного, то на другого из своих собеседников, на несколько мгновений сжал губы, — И почему явилась она только вам троим, какая связь?..
— Сложный вопрос, — Ричард, по большому счету вообще никак не связанный с «Гиеной», даже не слышавший о ней до недавнего времени, нахмурился, сам задумываясь на этим, — Возможно, ответ на него мы найдем на берегу… А возможно, только когда доберемся до места ее последнего причала.
…
Гамильтон встретил их мелким дождем, моросящим из худенькой, низко висящей тучки, и немного подсвеченным солнцем. Путешественники, сообразив лишь сейчас, что отправляясь в экспедицию наивно рассчитывали на очень теплую, солнечную погоду и взятием зонтов не озаботились, красноречиво переглянулись и, предпочитая никак не комментировать погодные тропические условия, поспешили спуститься на берег.
Город дышал уютом. Никогда не бывший особенно большим, выполняющий преимущественно роль портового городка, он одним своим видом, обликом своих домов и центров внушал какое-то удивительное умиротворение, очень предрасполагая к отдыху.
Дерек, почти все время пути пребывавший в не слишком радостном настроении, не могущий забыть о следующей за ними по пятам опасности, сойдя на берег, не смог сдержать улыбки. Дождик с небес лил теплый, мягкий, вокруг все дышало покоем и подкупающей безопасностью, и парень неожиданно подумал, что останься они здесь, Альфа бы ни за что на свете не отыскал их.