Книга Иллюзия дара, страница 28. Автор книги Нинель Мягкова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Иллюзия дара»

Cтраница 28

Лорда Дугласа, впрочем, мои довольно скромные успехи с незнакомым оружием весьма впечатлили. Дамам владеть самообороной не запрещалось, но считалось признаком дурного тона. Мозоли там появляются, мышцы, упаси Богини, обретают рельеф, да и вообще: защита женщин — дело мужское, и плоха та леди, что не завербовала себе пару-тройку готовых умереть за нее поклонников. В общем, увлечения у меня были экзотические, но не скандально-эпатажные.

Бросив последний взгляд на обманчиво заманчивые воды озера, я двинулась вслед за лордом. Нас уже пришвартовали на площадке, позволяя сойти на берег.

— Плот перенесут к причалу, осмотрят на предмет повреждений, все же это рискованный трюк, — пояснил Кестер, увлекая меня к виднеющемуся за деревьями дому с обогревом и обсушкой. — Завтра утром продолжим путешествие. На сегодня с нас хватит, да и Хеки подустал.

— Я в порядке, лорд Дуглас, — впервые за весь день подал голос маг. — Ничего особенного, рутинная работа. Если вы спешите, можем выйти через пару часов.

Я бросила взгляд на солнце, уже клонившееся к горизонту. Вот ведь фанатик своего дела. Даже не знаю, в хорошем смысле или плохом.

К счастью, Кестер тоже устал за сегодня. Стоять на месте и ничего не делать — то еще упражнение. В основном для психики.

— Мы все нуждаемся в отдыхе. Благодарю за рвение, сэр Хеки, — благодарно кивнул он и чуть прибавил шагу. Вовремя. Меня уже начало в мокрой одежде потряхивать.

Трактирщик, хозяин обогревательного заведения, встретил нас на пороге буквально со слезами на глазах.

— Увы, лорд Дуглас, мест нет! Совсем! — подвывал он несколько театрально. Для полноты картины не хватало подтанцовки… то есть подпевки на заднем плане. Без хора все же не тот эффект.

Нет, они издеваются? Неужели нельзя было заранее предупредить, мы бы попозже на день приехали. Какое-то же есть наверняка расписание у этих гостиниц? Бронь и все такое?

— Я две недели назад попросил вас об услуге, — медленно, борясь с закипающей яростью, заговорил Кестер. — Понимаю, что разместить двести пятнадцать человек весьма сложно, но вы заверили меня, что проблем не будет.

— Они первыми въехали, — развёл руками хозяин. — Не выселять же господ?

— А мы кто, хвост собачий? — рыкнула я. Даже Кестер вздрогнул. Терпение мое улетучивалось прямо пропорционально замерзанию, а у меня уже зуб на зуб не попадал.

Глаза трактирщика забегали.

— Понимаете, леди… Тут такое дело…. Господин пообещал все спалить в бездну, если мы не предоставим номера немедленно.

А лорд Дуглас подобным угрожать не может. Понятно.

Нет, при желании Хеки разберёт это здание по кирпичикам, но ночевать-то точно в этом случае негде будет.

Глава 10

— Прошу, только не ругайте беднягу Брека, — раздался негромкий, едва уловимо насмешливый голос из-за широкой спины трактирщика. — Поверьте, он не виноват, что поддался на мой маленький шантаж. Признаться, я просто не оставил ему выбора!

Говоривший шагнул вперед, и руки Кестера непроизвольно сжались в кулаки.

Зато подоспевший к нашей небольшой разборке жрец, вставший рядом со мной, заулыбался и кивнул захватчику как старому знакомому.

Меня это моментально насторожило.

— Лорд Лотиан, — процедил Кестер. — Как неожиданно вас здесь лицезреть. Вы разве не должны были выплыть за три дня до нас? Чтобы избежать подобных… накладок.

Лорд Дуглас виртуозно выделил интонацией все места своей речи, вызывавшие у него сомнения, так что ни у кого не осталось вопросов, кого именно он считает виновником случившегося злонамеренного недоразумения.

— О, вы же знаете как оно бывает, — небрежно отмахнулся лорд Лотиан. — То одна проблема, то другая. Вот и подзадержались. А вы, я смотрю, не один?

И лорд перевёл заинтересованный взгляд на меня. Я невольно поежилась. Мокрая одежда давала о себе знать. Да и любопытство в холодных глазах было сродни естествоиспытательскому.

«Что там у этой странной особи внутри? Как бы вскрыть и проверить?» Любезности и доброты во взгляде Лотиана не было ни на грош.

— Это моя невеста, леди Виктория, — коротко представил меня Кестер. Я улыбнулась подрагивающими от холода губами.

— Очень приятно, — выдавила я из себя, вспомнив уроки хороших манер.

— Как это мило, у вас появилась невеста? — округлив глаза, изумился Лотиан.

Меня он не поприветствовал отдельно, ручку заиндевевшую не поцеловал — в общем, отнёсся, как к предмету обихода. «А вы, я смотрю, завели новую шубу?»

— Как видите, — буркнул Кестер. Его неприветливость по отношению к соседу я понимала все больше.

Вскоре выяснилось, что все же не до конца.

— Какая жалость, что моя невеста не с вами и я не имею счастья лицезреть прекрасные черты Исдин! — Лотиан мечтательно закатил глаза. Все в нем казалось наигранным, фальшивым, а еще он, думая, что незаметно, косил одним глазом на публику. Прониклись ли театром одного актера?

Кестер помрачнел еще больше.

— Моя сестра пока еще не давала согласия на брак, — отрезал он. Лотиан нежно, деликатно улыбнулся.

— Мы оба понимаем, что у нее нет особого выбора, — вежливо сцедил яд он.

Как можно догадаться, лорд Лотиан мне не понравился с первого взгляда. Понятно, почему Исси не спешила принимать его предложение.

Нет, с виду было все в порядке. Даже замечательно. Никаких скошенных подбородков, нависающих надбровных дуг или кривых носов. Тонкие аристократичные черты, неизменные длинные волосы, уложенные куда тщательнее моих, изысканного темно-каштанового цвета, которые наравне с чёрным почитались здесь верхом чистой крови.

Кто бы Гитлеру об этом сказал, вот бы посмеялись.

Вот, кстати, недаром мне пришла такая ассоциация. Чувствовалась в соседе некая надменность, превосходство его надо всеми окружающими, низшими. И с Кестером он разговаривал как-то через губу. Вроде и вежливо, не подкопаешься, но интонация и презрительный взгляд выдавали все, что не позволяли сказать вслух местные приличия.

Ух, как же мне хотелось начистить эту недостаточно сиятельную физиономию!

А заодно потыкать всех знакомых и родственников, включая родителей Дугласов, носом в обитавших в паре километров фейри и выговаривать им как нашкодившим щенкам: «Зря вы с детства парня гнобите, он не сумасшедший, это вы все слепые».

Но кому надо, — то есть мне и Кестеру — те знают.

А этот молодчик, чует мой филей, еще свое получит.

— Это весьма прискорбно, что все комнаты уже заняты. Увы, эти придорожные трактиры совершенно не приспособлены к наплыву гостей. Однако… — лорд сделал многозначительную паузу и перевёл взгляд на меня. — Думаю, мы можем потесниться ради прекрасной дамы. Это преступление — оставлять столь хрупкий цветок мёрзнуть под открытым небом.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация