Книга Последний. Эликсир жизни, страница 16. Автор книги Татьяна Абиссин, Фэй Родис

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Последний. Эликсир жизни»

Cтраница 16

Маус и бровью не повел.

— Все равно оно не принесет тебе и десятой части того, что дают охотники.

Мастер испуганно оглянулся — не слышал ли кто — потом подошел к двери и тщательно её запер. Беда с этими охотниками! Элементарных вещей не понимают. Им-то хорошо — шагнут за порог, и ищи ветра в поле. Королевство большое, есть, где скрыться. А что делать таким, как Тик? Достаточно одного подозрения, что он торгует запрещенным товаром, и помогает наемникам, чтобы лишиться лавки. А в худшем случае — и в тюрьму угодить.

— Ты же сам хотел увидеться, — напомнил Маус. — Вроде бы, у тебя появилась новая информация.

— Но не днем же!

— Я только сегодня приехал в столицу, и не знаю, как долго здесь пробуду. Хватит ныть, Тик. Переходи к делу. Ты достаточно нажился на мне, чтобы встречать, как дорогого гостя.

Мастер проворчал что-то невразумительное, но спорить не стал. Маус и впрямь — один из самых выгодных его клиентов. И богатых: в отличие от других охотников, он никогда не брал в долг.

Тик подошел к столу, повернул ключ в одном из ящиков и вытащил конверт. Потом, немного поколебавшись, объяснил:

— Ты же знаешь, Маус, как я осторожен. И никогда не продам ничего запрещенного, если не знаю клиента лично. Но две недели назад произошло кое-что. Я уходил по делам, а, когда вернулся, нашел на столе этот конверт, адресованный тебе.

— Интересненько, — протянул оборотень, — неужели новый заказчик? Но обычно они связываются напрямую. К тому же, ты говоришь, что о твоей деятельности никто не знает, кроме охотников.

Тик кивнул.

— Меня это тоже насторожило. Если хочешь, уничтожь конверт, не вскрывая.

Маус взял в руки письмо и внимательно осмотрел его. Его пальцы чуть заметно дрогнули: он узнал печать: «Перевернутая луна… Дело хуже, чем я думал…»

Он сунул письмо в сумку, сдержанно поблагодарил Тика и собирался уйти, когда мастер вдруг подошел к нему совсем близко.

— Откуда у тебя эта вещь?

Маус скосил глаза — при слабом свете свечей блеснула цепочка Рагдалены. Выругавшись про себя, он попытался её убрать, но оказалось поздно: мастер Тик, как завороженный, смотрел на сине-зеленый камень.

— Нашел, — буркнул охотник, не вдаваясь в подробности.

— Ты хоть представляешь, сколько она стоит? — потер вспотевшие ладони часовщик. Его глаза вспыхнули огнем. — Это же цепочка Рагдалены! Редчайший артефакт! Я читал о ней в книгах, но не думал, что когда-нибудь увижу. Маус! Продай, а?

Охотник быстро спрятал цепочку под одеждой.

— Прости, Тик. Она не продается.

— Я дам хорошие деньги, тебе на всю жизнь хватит, — умоляюще произнес Тик. — Хочешь дом в столице, Маус? Лошадей? Слуг? Тебе не придется больше рисковать жизнью и колесить по Веталии…

— Я сказал, нет, — Маус резко повернулся и, тяжело ступая, направился к выходу.

Мастер проводил его мрачным взглядом. Потом опустился на стул и обхватил голову руками. На его лице застыло выражение неподдельного отчаяния.

Много лет назад Тик услышал о легендарной королеве. С тех пор он посвятил жизнь одному — поиску связанных с ней артефактов. Ему казалось, что, таким образом он становится ближе к своей недостижимой мечте, Рагдалене. Даже охотников на вампиров Тик поддерживал с одной целью: те часто приносили из своих миссий необычные вещи. И, хотя артефакты, принадлежавшие Морской деве или хотя бы связанные с ней, попадались редко, часовщик не отчаивался. Он верил, что придет день, и его усилия вознаградятся…

И такой день действительно наступил. Цепочка Рагдалены — одно из сокровищ, утерянное сотни лет назад, — снова появилась в Веталии, но только для того, чтобы достаться грубому, уродливому оборотню, который понятия не имел о её магической силе…

О, Рагдалена! Что за злая насмешка судьбы? Почему королева его грез выбрала какого-то оборотня?! Это же несправедливо…

— Это несправедливо, — глухо повторил часовщик. — И это нужно исправить…

Глава 9

На следующее утро охотников разбудили слуги. Они принесли завтрак, воду для умывания, свежие полотенца. Пока девушки сервировали стол, личный секретарь регента передал Рою большой бумажный пакет.

— Его Светлость настаивал, чтобы вы надели это сегодня.

Высыпав содержимое пакета на кровать, Рой присвистнул от удивления. Рубашка из тонкого полотна, отделанная кружевом, узкие брюки, в которых только по бальному залу рассекать, а уж никак не по дорогам Веталии, короткая жилетка из серебристой парчи, новые ботинки. Но больше всего его изумил обруч на голову, и пара серебряных браслетов с затейливым рисунком.

— Что за чушь! — взорвался Рой. — Базил сошел с ума? За кого он меня принимает? За бродячего комедианта?

Лиас недовольно сдвинул брови: он не любил, когда критиковали его господина.

— Комедианты не могут позволить себе такие вещи. Это прерогатива лордов!

Рой отшвырнул рубашку в сторону:

— Замечательно, значит, ко мне это не относится. Я пойду в обычной одежде, или пусть Базил сам сюда явится. И, кстати, где модные тряпки для Мауса?

Лиас слегка поклонился старшему охотнику.

— Прошу, не сочтите за неуважение, господин Клодар. Просто вам не придется принимать участие в церемонии. Но, если вы настаиваете, я сейчас же…

— Никоим образом, — Маус с самым серьезным видом покачал головой. — Я обойдусь без новых вещей.

Рой насторожился. Что еще за церемония? Что еще придумал регент?

— Не понял, — процедил он. — О какой церемонии идет речь?

Секретарь развел руками:

— Прошу прощения, но лорд Базил запретил вам об этом говорить. Это сюрприз. Но, поверьте, господин Рой, вам очень повезло. В этой стране нет полукровки, который не мечтал бы оказаться на вашем месте! Кроме знати, конечно.

Эти слова отнюдь не успокоили молодого охотника. Он не верил в доброту власть предержащих, и еще меньше — регента Базила. К тому же, несмотря на учтивость Лиаса, казалось, что он не перед чем не остановится, чтобы выполнить приказ. Устраивать бесплатное представление для слуг и стражников Рой не собирался, поэтому, вздохнув, начал переодеваться.

— Тебе очень идет, — не преминул заметить Маус, когда охотники, вслед за Лиасом, направились в покои регента.

— Прибью, — одними губами пообещал Рой, поправляя неудобную жилетку. Браслеты сдавили запястья, часы с леской пришлось оставить в комнате. Ему казалось, что, расставшись с привычной одеждой, он и сам стал другим.

«Наверное, я сейчас похож на этого нелепого барда, заворожившего всех женщин Веталии. Вампиры от смеха бы умерли!»

Но, в глазах идущих навстречу полукровок он не встретил ни единой насмешки. Наоборот, мужчины хмурились, а молоденькие служанки застывали на месте, провожая охотника восхищенными взглядами.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация