Книга Погоня за панкерой, страница 98. Автор книги Роберт Хайнлайн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Погоня за панкерой»

Cтраница 98

Принц-регент смотрел на яркую вечернюю звезду на западе.

– Значит, ты не с Джасума.

– Если ты имеешь в виду Землю-Десять, то нет.

– Значит, ты не старший кузен моего отца?

– Не уверен, что меня можно назвать «старшим». Нам с ним придется сверить семейные записи. Кузены – да, но семейство Картеров велико, и нужны семейные архивы, а также помощь специалиста по генеалогии из Семейной ассоциации Картеров, чтобы установить точную степень родства. Без записей под рукой я могу предположить, что мы с ним четвероюродные братья. Однако в любом случае я капитан Зебадия Джон Картер из Виргинии.

– Виргиния – там, – принц указал пальцем.

– Место под названием «Виргиния» может быть на Джасуме, я не знаю. Но я не думаю, что твой отец там бывал. В его письмах и рассказах о жизни на Барсуме есть столько деталей, указывающих на Землю-Ноль, что я уверен – твой отец пришел с моей родной планеты и попал на Барсум через десять вселенных.

– Я опять запутался. Как?

– Судя по его собственным рассказам, ему самому никогда это не удавалось. В один момент он был в горах Аризоны, а в следующий – на Барсуме, рядом с инкубатором племени тарков. В следующий раз, двадцать лет спустя, он очутился в стране фернов, к югу от реки Исс.

– Ты и вправду знаешь его историю!

– Не так хорошо, как доктор Берроуз. Я уже говорил тебе, что он назвал свою дочь, мою жену, в честь твоей матери. Но подвиги твоего отца хорошо известны на Земле-Ноль. Он – героический персонаж для многих и многих миллионов людей.

Принц помолчал несколько мгновений, потом сказал:

– Давай зайдем внутрь. Солнце зашло, становится холодно.

– О'кей. Нет, подожди минутку! Сейчас будет смена караула вокруг «Гэй Обманщицы», мне нравится на это смотреть. Таких хороших солдат нет больше нигде, Карт.

– Да ладно, Зеб!

– Ты иди, а я постою немного, ведь послезавтра я этого уже не увижу.

Карт помрачнел, но остался. Я с удовольствием понаблюдал за сменой караула, она вновь прошла без малейшего сбоя.

– Отличные парни, – сказал я, когда мы вернулись в комнату. – Мне нравится наблюдать за солдатами с хорошей строевой подготовкой. В наших Аэрокосмических силах ее почти не было, так что для меня это ничем не замутненное удовольствие. Я вижу, ты утроил охрану.

– Да.

– И вчера ими командовал сержант, а сегодня старший офицер. Побуду немного телепатом, Карт. Этот офицер и все его люди получили от тебя приказ не давать никому притронуться к «Гэй Обманщице». И особенно мне. В приказе называли всех четверых, но мое имя было особо подчеркнуто. И из-за этого у тебя сейчас очень скверно на душе. Тебе от этого больно.

– Исса! Ты читаешь чужой разум так же легко, как мой отец. А я не могу читать твой.

– Хватит мучить себя, Карт. Ты сделал то, что должен был. То, к чему я тебя принудил. Когда я отказался дать слово, что не уеду, ты вышел и отдал приказ, и я это прекрасно понимал. Но поверь мне – это не имеет значения. Так что прекрати грызть себя. Я не только телепат, я еще и пророк. Хочешь, предскажу будущее для тебя? Чтобы тебя перестало тошнить из-за неприятного долга?

– Ох… К черту все. Я должен был!

– Конечно, должен, Карт. Ты не босс, ты несчастный парень, которого поставили следить за лавкой, пока босс в отъезде… и тут на тебя неожиданно свалилась неприятная проблема, и ты без понятия, как поступить. Но это не имеет значения, Карт, поверь мне! Так мне предсказать будущее?

– Зеб, если ты можешь сказать мне что-то, что поможет мне перестать ненавидеть себя, то говори!

– Очень хорошо. Сначала немного предыстории. Нет никакого соглашения об экстрадиции между Гелиумом и Землей. Землей-Десять, я имею в виду, чье посольство прислало тот лживый свиток.

– Я не знаю! И поэтому мои руки связаны.

– Нет такого соглашения, но я не прошу тебя убрать эту утроенную стражу. Если бы такое соглашение существовало, твой отец или Тардос Морс – или они оба, да, скорее всего они оба – ни за что не оставили бы тебя в неведении о нем. Так что это блеф, как и их фальшивые доказательства. Но это не имеет значения, поскольку ты не сможешь нам помешать отбыть по расписанию. Пророчество.

– Но я пока что не могу позволить вам уехать. Ты знаешь почему.

– Пророчество, – повторил я. – Истинное пророчество. Ты будешь вынужден изменить мнение по веским причинам. Ты сделаешь это, и Дея Торис – я имею в виду джеддару, а не мою супругу Дити – джеддара поддержит тебя. Но даже без авторитета твоей матери ты все равно изменишь решение. Поскольку будет не важно, что сделал я – а я не совершал преступлений, ни здесь, ни на Земле-Ноль, ни на Земле-Десять, где я никогда не был, – и будет не важно, какую ложь они рассказывают обо мне, и будет не важно, насколько беспомощным ты себя чувствуешь в отсутствие отца, деда и прадеда по материнской линии, потому что ты не пойдешь на то, чтобы приговорить Хильду и Дити к смерти.

– Что?!

– Дай определение английскому слову «акушерство».

– Я не знаю этого слова.

– Что насчет слов «эклампсия»? Или «внематочная беременность»?

– Я не знаю ни одного из этих слов. Я должен их знать?

– Ты их не знаешь по той же причине, по которой тебе неведомо слово «экстрадиция». Потому что твой отец никогда не думал, что тебе понадобятся эти слова. Возможно, джеддара или принцесса Тувия знают одно или несколько, ведь дети и все с ними связанное интересует женщин, и твой отец мог рассказать твоей матери что-то о различиях между нашими расами в том, как женщины рожают детей.

– Ну, об этом я достаточно знаю. Наши женщины откладывают яйца, ваши рожают живых детей. На Барсуме есть одна форма жизни, которая делает так же. Но в чем разница? Откладывание яиц требует ухода за инкубатором в течение долгого времени. Возможно, лучше было бы оставить яйцо внутри, и тогда не нужно будет беспокоиться о поддержании постоянной температуры.

– Карт, разница такая же, как между заусенцем на пальце и раной от дикого банха. «Акушерство» – название одной чрезвычайно сложной специальности, которую изучают врачи, чтобы сделать экстремально опасный процесс живорождения менее опасным. Ты знаешь, что Дити и Хильда беременны? Ты можешь не знать этого слова, но внутри каждой оплодотворенное яйцо. Думаю, они говорили принцессе Тувии, но она могла не сообщить тебе.

– Она сообщила и сказала, что обе очень счастливы.

– Да, так и есть, Хильда и Дити – храбрые женщины. Но если ты хочешь, чтобы на твоих руках была невинная кровь, а на твоей совести смерть двух женщин – женщин, к ногам которых ты положил свой меч, – то вперед, воплоти в жизнь свой план удержать нас тут силой.

Принц закусил губу и помрачнел.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация