Книга Сделка со зверем, страница 57. Автор книги Екатерина Каблукова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сделка со зверем»

Cтраница 57

– Миледи, прошу меня простить, но мне пора. Благодарю за прекрасно проведенное время! – заучено произнес он.

Девушка улыбнулась.

– Не расстраивайтесь, что уезжаете! – посоветовала она. – Если бы вы остались здесь надолго, вам бы все приелось!

Мальчик нахмурился, осмысляя ее слова:

– Почему вы так считаете?

– Я уверена в этом! Если каждый день гулять в лабиринте, это перестает быть приключением!

– Я об этом как-то не думал… – протянул принц.

– У тебя будет время поразмыслить об этом на обратном пути! – вмешался герцог. Он притянул брата к себе, крепко обнял, но сразу же выпустил. – А теперь ступай! Не стоит испытывать терпение графа Калвилла!

– Не беспокойтесь обо мне, милорд, – безмятежно отозвался начальник королевской стражи. – Я прекрасно понимаю ценность семейных уз!

Он посторонился, пропуская принца вперед. Артур сделал несколько шагов и оглянулся:

– Роб, я приеду завтра!

– Иди уже, несносный ребенок! – отмахнулся Честер.

Принц рассмеялся и вышел.

Как только калитка за стражниками закрылась, улыбка сползла с лица герцога. Он вздохнул и повернулся к Ариадне:

– Спасибо. Как вы поняли, Артур мне очень дорог.

– Он – чудесный мальчик и искренне вас любит, милорд…

– Я слышу в ваших словах «но»?

– Ваша привязанность друг к другу очень заметна. Что, если кто-то воспользуется этим?

– Например, король? – улыбнулся Честер.

– Например, король, – подтвердила девушка.

– Уилл не станет шантажировать меня, если вы об этом. Он прекрасно понимает, что я легко могу настроить Артура против него самого.

– Но вы этого не сделаете.

– Вовлекать в политические игры ребенка? – Герцог приподнял брови. – За кого вы меня принимаете?

– Артур – наследник престола.

– Это ненадолго. Уилл намерен жениться. Его сын унаследует трон.

– В том случае, если у короля родится сын, – возразила Ариадна.

Герцог смотрел на жену с возрастающим изумлением.

– Признаться, это никому из нас не приходило в голову…

Девушка пожала плечами:

– Разумеется, мужчины никогда не берут в расчет рождение девочки. – Она покачала головой. – Пойдемте в дом?

– Как вам будет угодно, – Роберт подхватил жену под руку.

Глава 21

Больше к этому разговору они не возвращались. Гонец привез Честеру документы от поверенного, и остаток дня герцог провел в кабинете.

Ариадна, в глубине души сетуя на миссис Олсен, сменила платье и занялась хозяйственными делами.

Честер-холл медленно оживал. Слуги убрали в комнатах, отмыли полы, прочистили дымоходы. Натертая воском мебель блестела, а на столе в обеденном зале красовался фамильный сервиз из серебра, который планировали чистить с утра. Огромный и громоздкий, он занимал весь стол, и, судя по всему, ужинать хозяевам дома предстояло где-нибудь в другом месте.

Девушка задумчиво покрутила в руках кубок. Камни неярко вспыхнули в пламени свечей, отбрасывая на стены кроваво-красные блики. Рубины и темные сапфиры. Черный и алый – цвета клана Честеров. А королевские цвета – зеленый и белый. Это знал каждый. Недаром на гербе Каледонии изображен белоснежный орел на зеленом фоне.

– Миледи. – Как всегда бесшумно герцог вошел в комнату. При виде стола, заставленного серебряной посудой, его брови удивленно поползли вверх. – Пытаетесь понять, насколько я богат?

– Пытаюсь решить, стоит ли приводить в порядок сервиз к приему, или пусть гости едят из глиняной посуды, как крестьяне, – огрызнулась Ариадна.

Она слишком устала, чтобы воспринимать шутки. Честер это понял. Он подошел и мягко вынул кубок из рук жены.

– Не думаю, что кто-то решится сесть со мной за стол, – заметил он. – Так что можете не утруждать слуг этим бессмысленным занятием.

– Серебро все равно надо начистить, – тихо возразила девушка.

– Оно может подождать, а вот если вы появитесь на людях с темными кругами под глазами, все решат, будто я тиран, который мучает юную жену.

– Вам так важно мнение окружающих?

– Скажем так, моему чувству собственного достоинства изрядно досталось, и я не желаю марать его еще больше! – Честер со стуком поставил кубок на стол. – Идите спать, Ариадна!

Последние слова прозвучали как приказ. Сил спорить не было, и девушка покорно направилась в свои покои. Дженни уже развела в камине огонь и прогрела простыни. Она то и дело позевывала украдкой, и Ариадна отослала служанку прочь.

Как бы она ни устала, но спать не хотелось, и девушка подошла к окну. Двор ярко освещался факелами. Там все еще сновали слуги, торопясь поскорее покончить с делами и уйти спать. В мерцающем свете их тени, отбрасываемые на стену, казались уродливыми чудовищами. Ариадна поежилась и плотнее завернулась в покрывало.

Скрип дверных петель заставил вздрогнуть. Она обернулась. Честер! Сердце забилось не то в тревоге, не то в предвкушении. Герцог закрыл дверь и подошел к жене.

– Вы не спите, – констатировал он.

– Как видите.

– Я знаю. – Он улыбнулся. – Слышал, как вы ходите по комнате.

Вопреки ожиданиям, она не смутилась.

– Скажите, а каково это?

– Что?

– Быть… зверем? Его частица ведь остается и в человеческом обличье?

Она замерла от собственной смелости.

Брови Честера поползли вверх.

– Сначала политика, теперь оборотни. Вы удивляете меня все больше.

– Почему?

Он поколебался, но все-таки ответил:

– Обычно женщины не спрашивают ни о первом, ни о втором.

– А Вивиан спрашивала? – вопрос сам сорвался с губ.

– Нет! – это прозвучало очень резко.

Герцог нахмурился, а Ариадна отвернулась, скрывая досаду на свою несдержанность. Не стоило показывать, что слова Артура ее задели.

Честер тем временем направился к камину, подбросил пару поленьев в почти потухший огонь.

– Этого хватит, чтобы вы не замерзли утром, – произнес он как можно более спокойно.

– Благодарю.

Голос звучал слишком ровно, герцог понял это. Он подошел к жене.

– Вивиан давно в прошлом, – твердо сказал он. – Кроме нее, у меня были и другие женщины. Много женщин, но ни одной из них я не надевал это кольцо!

Роберт выудил из кармана тонкий ободок, украшенный рубином:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация