– Что за кристалл?
– Я предполагаю, что это – яйцо, – ответил Норд, доставая из рюкзака светящийся красный кристалл, – или какая-то оболочка, в которой тёмная материя попала на нашу планету.
– Боже мой! Зачем ты с собой его таскаешь? Выброси его! Вдруг оттуда что-нибудь вылезет.
– На это я и рассчитывал, но уже – три часа ночи, а кристалл не проявляет никакой активности. Хм…. Наверное, это – не яйцо. Ладно. – Задумчиво произнёс Норд, убирая кристалл обратно в рюкзак. – Потом подумаем, что с ним делать.
– А где вы его нашли?
– В Криволесье. В одной из землянок. Там – свалка бытовых роботов. Знаешь о таком месте?
– Честно говоря, нет. Даже не слышала.
– Наша коллега сейчас очень больна. Она лежит в храме без сознания, под присмотром монахов. Они мне подарили этот фонарь, за то, что я помог изгнать демонов с их родных земель. В этом фонаре – три оберона, а в твоём?
– Я даже не знаю. Я ни разу не пробовала никого вызывать. Да я и не знаю, как это делать. Это – что-то вроде джина, да?
– Нет. Ладно. Разберёмся с твоей лампой потом, а сейчас надо подумать, как попасть на корабль. Есть какие-нибудь идеи?
– Хм…. Можно попробовать договориться. Я могу отдать свои золотые серьги с бриллиантами. Они очень дорогие. Я ношу их в потайном кармане платья, чтобы не выдать своё происхождение.
– Да. В этом платье ты совсем не похожа на принцессу, но ведь тебе понадобится запасная одежда и вообще – вещи первой необходимости, которые нужны девушкам. На корабле ведь будут только мужчины, так что тебе нужно хотя бы одеждой запастись.
– Я могу ходить и в мужской одежде. Так даже лучше будет для всех. И вообще – какая разница – женщина или мужчина? Все ведь одинаковые.
– Одинаковые, да не все. У тебя, кстати, бывает морская болезнь?
– Понятия не имею. Я всю жизнь во дворце просидела.
– Всё же лучше, чем – на улице. Это путешествие, в самом деле, очень опасное, океан кишит разными мутантами, появившимися на свет, после облучения их предков радиацией. Стронций, цезий, кобальт – всё это радиоактивный мусор, дрейфующий в океане и осевший на дне, после взрывов ядерных бомб. Кое-где в коралловых рифах ещё даже остались со времён войны с машинами подводные мины. Они редко срабатывают, но всё же такое случается. К тому же – волны-убийцы…. По высоте и мощности они в несколько раз превосходят обычное цунами. Если мы налетим на такую волну, то наш кораблик со стопроцентной вероятностью раздавит, как маленькую щепку, и поглотит океан. А знаешь какая сейчас максимальная глубина океана?
– Нет.
– До двадцати тысяч метров в некоторых местах!
– Тебе не напугать меня. Если я уже решила, то не отступлю.
– Что ж…. Похвально. Я вовсе не пытаюсь тебя напугать, просто предупреждаю об опасностях подстерегающих любых моряков, уходящих в дальние плавания. Капитаны кораблей и штурманы знают об этом, и они хорошо подготовлены. У них есть карты морского дна, течений, ветров, магнитные и гироскопические компасы, лаги, эхолоты, радиостанции, радиолокационные ответчики и счётчики Гейгера. Всё-таки мы живём не в каменном веке. Кое-что из техники у нас всё же осталось.
– Да. Они, кстати, берут с собой ваш вездеход. Я видела, как он заезжал по платформе в грузовой отсек.
– Хм…. Его, наверное, выловили из океана, или волны вынесли его к берегу. Это – вездеход Арнольда. Интересно, как он там – сейчас?
– Это – ваш друг. Да?
– Да. После того, как Аника попала в беду, он отправился на поезде в город машин по подземным железным дорогам спасать её. Ему нужно найти сервер и выйти в киберпространство, а там найти Анику и вытащить её сознание из ловушки.
– Я ничего не поняла.
– Долгая история. Я потом как-нибудь расскажу. Гарэд Мэрлоу говорил в своём послании в будущее, что квантовый суперкомпьютер, зараженный экзоматерией, можно победить, только используя все три лампы, работающие на действии кварк-глюонной плазмы. Мы даже не знаем, как выглядит третья лампа, и в какой части Мирового океана она находится.
– А кто такой этот Гарэд?
– Учёный, создавший твою лампу и две других. Благодаря им, мы победили в войне с машинами.
– Вот оно что.
– Да. Надеюсь, Джонни укажет Арнольду верную дорогу.
– А это ещё кто такой – Джонни?
– Робот. Сын Гарэда Мэрлоу и хранитель трёх ламп. Гарэд скопировал всю память и сознание Джона на компьютер, но большая часть информации оказалась стерта, когда мы его нашли, или это он нас нашёл. Джон всё это время скитался по миру, в основном – по дну океана. Его воспоминания обрывочны и туманны. Так что мы толком ничего не узнали, подключившись к его памяти через искусственную нейронную сеть машин.
– Как всё запутанно. Для меня всё это слишком сложно. Я не понимаю ничего в компьютерах. У нас в замке из роботов – только собаки LX-3 и всё.
Наконец, принесли их заказ – широкую чашу, состоящую из трёх тарелей, установленных на одной вертикальной оси. На них красиво были разложены устрицы, креветки, лобстеры и ещё какие-то неаппетитные на вид обитатели морских глубин, которых Иона видела впервые, и стеклянные кубки, украшенные орнаментами и полудрагоценными камнями, с медовым камбучо.
Официантка пожелала приятного аппетита и ушла. Они быстро расправились с едой, расплатились и пошли пешком в порт, не смотря на смертельную усталость, через весь город, по опустевшим, унылым улицам, освещаемым редкими фонарями. К тому времени, как они добрались до порта, на горизонте уже занимался рассвет. Докеры загружали в трюм корабля последнюю партию груза.
Иона в восхищении застыла, рассматривая парусный фрегат, покачивающийся на волнах у пирса. На носу корабля красовалось позолоченное деревянное изваяние попугая, расправившего крылья. За кончики перьев его крыльев крепились канаты, удерживающие косые паруса, а на пике грот-мачты реял тёмно-синий флаг, с изображением чёрного полумесяца – эмблема королевства. На носу корабля стояли два гарпунометателя с железными тросами, намотанными на вращающиеся барабаны с переключающимися вручную кольцами, а на корме поместили паровую самозаряжающуюся катапульту, стреляющую шарами, раскрывающимися в полёте сетями.
У телеги, на которой везли бочки с водой, сломалось колесо. Сонные и злые рабочие кричали друг на друга и не обратили внимания на две фигуры в плащах, проскользнувшие в трюм, пока меняли колесо. Помимо воды телега была нагружена мешками с маниоковой мукой, клетками с цыплятами, ящиками с инструментом, тюками тёплой одежды и рыболовными снастями, и не удивительно, что колесо повозки не выдержало такой нагрузки.
Аника и Норд залезли в вездеход, накрытый голубым брезентом, и стали ждать отплытия корабля, надеясь на то, что никто не станет обыскивать трюм. К восходу солнца на берегу собрался народ проводить корабль «Надежда» в дальнее плавание. По палубе забегали матросы в синих парадных костюмах и фуражках с ленточками, расправили белые лепестки парусов, трёхмачтовый парусный фрегат отчалил от пристани и стрелою полетел с попутным южным ветром на север.