Книга Огнепоклонники, страница 92. Автор книги Нора Робертс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Огнепоклонники»

Cтраница 92

– Я только хотел…

– Итак. – Грейс легонько похлопала его по руке. – Ты строитель, столяр.

– Да, мэм. Честно говоря, я только хотел оставить кое-что для мистера Хейла.

– «Для мистера Хейла»? Как официально! – Она снова похлопала его по руке. – Ты будешь строить колоннаду для Бьянки.

«Быстро расходятся слухи», – подумал Бо.

– Я принес показать им несколько набросков.

– У тебя в портфеле? – впервые подал голос Сэл, тыкая вилкой, на которую был намотан ком спагетти, в портфель Бо.

– Да. Я собирался…

– Ну-ка давай посмотрим. – Сэл сунул спагетти в рот, одновременно жестикулируя свободной рукой: мол, давай, показывай.

Фрэн вернулась с тарелкой салата, поставила ее перед Бо.

– Мама говорит, что ты должен поесть салата, а потом спагетти с итальянской колбасой. – С неотразимой улыбкой Фрэн поставила перед ним бокал. – Она сказала, что тебе понравится.

– Да. Конечно.

– Скажи своему папе, чтобы шел сюда, – приказал Сэл, наливая в бокал Бо красного вина из бутылки. – Мы смотрим колоннаду.

– Как только у него будет свободная минута. Тебе еще что-нибудь принести, Бо?

– По-моему, у меня все есть.

Сэл расчистил середину стола, и Бо вынул свои наброски.

– Вот вид спереди, сбоку и сверху, – начал он.

– Да ты настоящий художник! – воскликнула Грейс, указывая на нарисованный углем вид Венеции на стене рядом с собой. – Прямо как Бьянка.

– Мне до нее далеко, но спасибо на добром слове.

– Тут у тебя по краям колонны. – Сэл пристально вгляделся в рисунок сквозь очки. – Шикарно.

– Больше похоже на Италию.

– Больше денег.

Бо пожал плечами и решил съесть салат.

– Их можно заменить столбами. Я могу их обработать, расписать яркими красками. Будет нарядно.

– Одно дело картинки рисовать, другое – строить. У тебя есть образцы твоей работы?

– У меня есть портфолио.

– В этом кейсе?

Бо кивнул, продолжая есть. Сэл опять жестом велел ему показать.

– Гиб занят, но он подойдет через минуту. – Бьянка скользнула в кабинку и села рядом с братом. – О, эскизы! Они, чудесны, Бо. У тебя прекрасная рука.

– Художник, – энергично кивнула Грейс. – Сэл его терроризирует.

– Ну, разумеется, – согласилась Бьянка. Одним движением она сумела заехать брату локтем в бок и поднять со стола набросок. – Это больше, чем я ожидала. Я даже вообразить не могла.

– Мы всегда можем уменьшить…

– Нет-нет. – Она властным жестом остановила Бо. – Это лучше, чем я ожидала. Ты видишь, Сэл? Вы с Грейс могли бы сидеть там сегодня. Красивые цветные лампочки, виноградные лозы, теплый воздух.

– В августе жарища.

– Вот и хорошо. Это поможет нам продать больше минеральной воды.

– Отдельная кухня. Больше рабочих рук, больше затрат, больше хлопот.

– Больше прибыли. – В ее глазах читался вызов. Она воинственно повернулась к брату. – Кто управляет этим заведением последние тридцать пять лет? Ты или я?

Сэл поднял и опустил брови. Они яростно заспорили. Бо не понимал и половины, потому что они то и дело переходили на быстрый, как пулеметная очередь, итальянский, сопровождая свои слова энергичными жестами. Он решил не вмешиваться и занялся салатом.

Через минуту пустую тарелку у него забрали и заменили на полную: спагетти с итальянской колбасой, как и было обещано. Гиб подтащил стул и сел в торце стола.

– Где моя дочь? – спросил он у Бо.

– Э-э-э… я не знаю. Я еще не был дома, но она говорила, что, скорее всего, будет работать допоздна.

– Смотри, Гиб. Смотри, что Бо нам построит.

Гиб вынул очки из нагрудного кармана рубашки, взял наброски и, поджав губы, принялся их изучать.

– Колонны?

– Их можно заменить на столбы.

– Я хочу колонны, – решительно заявила Бьянка и ткнула пальцем в лицо брату, когда он открыл рот. – Баста!

– Это больше, чем я думал.

– Это лучше. – Бьянка грозно прищурилась, глядя на мужа. – В чем дело? Тебе нужны новые очки? Ты что, не видишь, что у тебя перед глазами?

– У меня перед глазами нет цены. Не говоря ни слова, Бо снова открыл портфель, вынул лист со сметой. И с удовольствием проследил, как у Гиба округляются глаза.

– Это довольно круто. – Гиб протянул лист Сэлу.

– Это максимальные расценки оплаты труда, – сказал Сэл.

– Я стою этих денег, – ответил Бо с достоинством. – Но я не против бартера. Прекрасные спагетти, Бьянка.

– Спасибо. Ешь на здоровье.

– Какого бартера? – уточнил Гиб.

– Еда, вино. – Бо опять взглянул на Бьянку. – Готов работать за каннеллони. Плюс устная реклама. Я сейчас только разворачиваюсь в этом районе. Поставлю вам материалы по себестоимости. А, если возьмете на себя часть черной работы – разгрузку, покраску, – это снизит расценки.

Гиб шумно вздохнул:

– Насколько снизит?

Бо вытащил из портфеля второй вариант сметы и передал его Гибу.

Гиб долго смотрел на поданный ему лист.

– Да, тебе, похоже, крепко полюбились каннеллони. Он опять передал лист Сэлу, но на этот раз его перехватила Бьянка.

– Идиот, – сказала она по-итальянски, – при чем тут каннеллони? Ему полюбилась твоя дочь!

Гиб откинулся на спинку стула, побарабанил пальцами по столу.

– Как скоро ты можешь начать? – спросил он, протягивая руку для скрепления договора.

23

– Бо, ты не обязан лишаться прибыли подобным образом, занижать свои расценки только из-за того, что это моя семья.

– Гм… – Не открывая глаз, Бо поглаживал ладонью ее ногу. – Ты что-то сказала? Я в коме от каннеллони, осложненной сексуальным опьянением.

Что ж, это понятно, подумала Рина. Он съел три гигантские порции каннеллони, приготовленные ее матерью, прежде чем они – наконец-то! – отдали должное полу у него на кухне.

– Ты хорошо работаешь и заслуживаешь, чтоб тебе хорошо платили.

– Мне платят. Я только что съел первый взнос. Это выгодный бизнес, – продолжал Бо, предвосхищая ее возражения. – «Сирико» – это местная достопримечательность. Эта работа покажет всем, на что я способен, люди начнут обо мне говорить. Твои родичи – первые по части беспроволочного телеграфа.

– Ты хочешь сказать, что мы болтуны?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация