Книга (не)вредный муж для попаданки, страница 7. Автор книги Лира Алая

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «(не)вредный муж для попаданки»

Cтраница 7

— Ох, прости, Дерек, прости, милая, — повинился мой муж. — Увлекся. Но я как представил, что моя дочь влюблена в какого-то принца и хочет за него замуж, так аж лапы и зубы зачесались!

— Пф-ф-ф, папа, какой принц? Если говорить о замужестве, то ты, Уитмор и дядя Фредерико куда лучше каких-то принцев, — без капли сомнения заявила моя дочь, ласково погладив дракона по чешуе.

Я мысленно застонала, представляя, сколько сердец умудрится разбить эта прекрасная юная особа с таким подходом. И, что самое забавное, говорила Лия абсолютно искренне. Дерек, судя по нахмуренному лицу, думал о том же.

— Вот только у папы есть мама, у Уитмора богиня, остался лишь дядя Фредерико, — продолжала рассуждать моя дочь. — И это прекрасно!

— Почему это прекрасно? — тут же ревниво спросил мой муж. — Неужели твой папа в чем-то уступает дяде Фредерико?

— Нет, конечно. Просто раньше передо мной стоял тяжелый выбор, а теперь все решилось быстро и просто, — сказала Лия, а потом добавила: — Поедем? Покатаемся? Мама, ты с нами?

— Нет пока, разберусь с кое-какими делами, — ответила я, улыбнувшись дочери.

Тайлер повернул свою огромную драконью голову в мою сторону, а мне пришлось пояснять:

— Надо выяснить, как сюда попала Екатерина, не активизировались ли ведьмы, да и разобраться, что делать с Уитмором. Смеяться можно долго над комичностью ситуации, но что-то мне подсказывает, что ему не так уж смешно.

— Моя добрая прекрасная жена, — вздохнул Тайлер. — Спасай нашего бедного почти не одинокого друга. Поручаю это дело тебе. Но если вдруг я не вернусь в течение часа, то, пожалуйста, сходи проверь, не замучили ли меня до смерти!

С этими словами и достаточно ощутимым грохотом (дракон вам не котик) мой муж отправился выгуливать детей. В который раз я напомнила себе, что именно в такие моменты я отчетливо понимаю, почему я влюбилась в герцога.

Как думаете, что сложнее? Взяться за расследование запутанного дела о ведьмах или занять чем-то детей на часок-другой?

Разумеется, второе! Поэтому мой муж поступил как настоящий мужчина и взял на себя самое трудное. А я без задней мысли вошла в наш с мужем кабинет, разумеется, и не подумав постучать.

И зря.

Глава 7

Екатерина Станиславовна Емельченко, попаданка классическая

— Отпусти мою руку, — попросила я Уитмора. — По-хорошему прошу, отпусти.

— А по-плохому — это как? — поинтересовался мужчина, а я, больше не в силах сдерживать эмоции, выкрутила запястье и ударила в подколенную ямку мужчины.

Эффект не заставил себя ждать: пострадавшее колено подогнулось, но, что удивительно, Уитмор не растянулся на полу, как я планировала. Только процедил что-то нелицеприятное сквозь зубы, ударившись коленом о пол.

— Примерно вот так! — сказала я, отходя от него на пару шагов.

Это я со шпагой была смелая, а сейчас вдруг начала трусить. Я была отнюдь не хрупкой дамочкой, которой требовалась защита. Но вот только и этот Уитмор совсем не казался обычным мужчиной, которого легко вывести из строя.

— Здорово! Просто потрясающе! — процедил Уитмор, поднимаясь. — Моя жена — поклонница домашнего насилия! Что в следующий раз? Ударишь меня куда?

Как бы ему сказать, что я случайно и от нервов? Я ведь так и не могла привести свои чувства в порядок: все еще ощущала шок и некоторое неверие оттого, что вроде как оказалась в другом мире, вроде как замужем и вроде как провела ночь с первым встречным. Прошлась в одной шторе по коридору с мечом наперевес, увидела живого дракона, а теперь еще побила своего невольного жениха, который, между прочим, на голову меня выше, в плечах шире, и вообще я ему ни разу не противница в рукопашной схватке.

Но, судя по тому, как тот смотрел на меня обиженно и, кажется, прихрамывал, то мстить мне не собирался. Благородный такой. Я вздохнула, а Уитмор неожиданно сказал:

— Садись в то кресло, я принесу чего-нибудь перекусить.

— Как-то аппетита нет, — сказала я, но в кресло послушно уселась, пытаясь плотнее запахнуть на себе самодельный наряд из шторы.

Я так увлеклась этим занятием, что не заметила, как Уитмор снял свой удлинённый камзол и протянул его мне, поясняя:

— Пока Ее Светлость не снабдит вас подходящей одеждой, воспользуйся.

— Спасибо, — растерянно сказала я, тут же накинув камзол.

Еще теплый, с едва заметным запахом кедра и довольно… большой. Очень большой для меня. А чего это Уитмор так удивлен? Не ожидал, что я соглашусь так быстро, и теперь жалеет, что отдал свою вещь? Или не думал, что я с такой легкостью восприму его заботу?

В принципе, если он думал о последнем, то был почти прав. Забота мужчин редко шла от сердца, скорее, в ней всегда было двойное дно. Поэтому, пару раз обжегшись на мелочах, я до последнего времени относилась к ней настороженно и старалась избегать. А потом мое отношение поменялось и… Хотя лучше бы я всегда относилась к ней с опаской, иначе не наделала бы столько ошибок.

В любом случае, застегнув чужой просторный камзол на все пуговицы, я почувствовала себя гораздо увереннее. Не белье же он мне предложил? И на том спасибо.

А Уитмор меня рассматривал, буквально глаз не сводил. Причем делал это не скрываясь, вполне себе откровенно, но без какого-либо неприятного подтекста. Взгляд проницательный и строгий, ничуть не липкий.

— Ну и что мне с тобой делать? — выдал он наконец, добавив немного саркастичное: — Женушка.

— Тебе со мной ничего, — заявила я, хмуро глянув на своего «муженька».

— А кому тогда не ничего? — тут же Уитмор проявил любопытство.

— Мне, исключительно мне самой, — сказала я, а потом со вздохом добавила: — Вот только я сама с собой уже все, что могла, сделала.

— Например?

— Например, довела себя до попадания в другой мир, — ответила я, даже не пытаясь скрыть горечи и некоторой степени отчаяния.

— Думаешь, это самое страшное? — фыркнул Уитмор, опираясь на изящный письменный стол позади.

— А может быть что-то страшнее?

— Конечно! Ты попала не просто в другой мир, ты попала замуж, в чужую постель, к тому же голой…

— К тому же за тебя, — не удержалась я, понимая, что, кажется, чей-то сарказм вполне себе заразен.

— Да, с последним тебе не повезло особо. Вот если бы ты попала к принцу, королю или, на худой конец, к герцогу, то тебя уже носили на руках и кричали, что ты благословение небес.

Я бесстрастно посмотрела на Уитмора. Ну, какая теперь разница, к кому я попала? Это же не исправить. Да и на всяких аристократов у меня аллергия. Так что лучше пусть кто-то такой непонятный, как этот Уитмор, чем король, принц или герцог.

Да и герцог меня не впечатлил. Ну, если я правильно поняла, что он герцог. Тайлер — муж леди Крис, а леди Крис Уитмор называл Ее Светлостью, так что, если тут не приняты гаремы из мужчин, то герцогом должен был быть мужчина, который превратился в немаленького такого дракона с острыми зубами. Несомненно, то, что я не влетела в замужество с каким-нибудь таким герцогом-драконом, — это отличная новость. Мой «муж», по счастью, оказался без подобных сюрпризов. Ну, я надеюсь, что без. Мне совсем не хотелось обнаружить, что он резко возьмет и превратится в нечто большое и зубастое.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация