Книга Ловушка для графа, или три правила острова Скай, страница 37. Автор книги Евгения Бергер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ловушка для графа, или три правила острова Скай»

Cтраница 37

И вспомнила первый пикник на берегу океана… Неужели это случилось всего лишь три дня назад? А как будто целая вечность прошла: столько событий произошло.

Кстати, о них…

— Мистер Маккинни, — обратилась она к собеседнику, — вы не подскажете адрес доктора Реми, пользовавшего прошлой ночью мисс Грейнджер? — Не расскажи горничная мисс Джонстон историю «с телом», Эмилии в голову бы не пришло подозревать в сговоре с домочадцами Линдфорд-холла добродушного здоровяка Робба, а так она шла в лобовую: вдруг Маккинни окажется разговорчивей Бартона. — Граф сказал, что я смогу навестить её несколько позже, но адреса не дал.

— Э… да я и сам как бы адрес не знаю, — ответил мужчина. — Знаю только, что доктор обретается в Плектоне.

— Разве не в Слэмби?

— Может, и в Слэмби, я точно не вдавался в подробности. Но почему, мистер Спенсер, вас настолько интересует мисс Грейнджер? Вы даже не знали её.

Эмилия изобразила наигранное смущение (для этого стоило только представить себя на полу лаборатории и нависшего сверху графа) и ответила:

— Бедняжка мисс Грейнджер, такая хрупкая и одинокая, я подумал, друг ей не помешает.

Робб Маккинни не спешил над ней потешаться, помрачнел даже, чем только уверил мисс Хартли в недобрых предчувствиях касательно бывшей служанки. Неужели ее, в самом деле, вынесли мертвой?

— Я найду для вас адрес, — только и сказал он. — Когда вернетесь — получите.

— Благодарю, мистер Маккинни.

— Зовите меня просто Роббом.

— А вы меня Спенсером. — И Эмилия с собеседником пожали друг другу руки.

На сём и простились до вечера… Секретарь поволок с кухни корзинку, повар глядел ему вслед.

Мисс Хортон с парасолем и шляпкой уже ждала в холле и в нетерпении отбивала по полу каблучком кокетливого ботинка. Словам графа об удобной обуви девушка явно не вняла, или вовсе таковой не имела, направляясь на остров очаровывать графа, а не скакать по местности горной козой. Её ног Эмилии было жаль наперёд…

— Карта, сэр, — Бартон с чопорным видом передал секретарю сложенную бумагу. — Граф просил передать, что он отметил руины Дантульма крестиком. А вот компас… Держитесь северо-запада всё время пути и не собьётесь с дороги!

— Вы умеете этим пользоваться? — не без ужаса осведомилась мисс Хортон. — Мне не хотелось бы заплутать из-за вашей некомпетентности!

Спенсер уверил:

— Я знаю, как работает компас, мисс. Вам не о чем волноваться!

— Если бы… — пробубнила та себе под нос и, подхватив подол юбки, направилась к выходу.

— Приятно провести время, сэр. И удачи! — напутствовал Спенсера Бартон жалостливой улыбкой.

Уж что-что, а пожалеть его стоило — такую спутницу, как мисс Хортон, и врагу было не пожелать: едва они вышли за пределы поместья, как названная особа припустила вдоль леса к ближайшим холмам таким спорым аллюром, что нагруженный скарбом потеющий секретарь едва-едва поспевал, чтобы держать ее в поле зрения. А девица, напевая под нос — ветерок доносил ее голос, — помахивала зонтом и ни разу не оглянулась проверить, где, собственно, ее проводник. Поднявшись на первый холм и сверившись с компасом, Спенсер более четверти часа бежал за Гортензией, призывая ее изменить направление (к счастью, ноги сами летели с горы), а та то ли делала вид, то ли действительно не слыхала его.

— Вредная баба! — в сердцах выругался молодой человек и улыбнулся, припомнив отца. Это была его любимая присказка в отношении их экономки миссис Бремроук… Сколько воды с тех пор утекло.

— Вы еле волочете ноги, — попеняла Спенсеру эта самая «вредная баба», наконец, остановившись. — Из-за вас мы идём не в том направлении.

— Вообще-то именно из-за вас, — не сдержалась Эмилия. — Если бы вы не убегали вперед, а шли рядом, постоянно сверяясь по компасу, мне не пришлось бы терять драгоценное время, преследуя вас и призывая вернуться на правильный путь.

Мисс Хортон окинула его таким уничижительным взглядом, что впору было бы ощутить себя муравьем или вовсе — блохой. Но Спенсер, взвинченный и уже порядком уставший, выдержал его с честью и отозвался:

— Если желаете потеряться — дело ваше, мисс Хортон. Но у меня компас, и я направляюсь к руинам… Хотите увидеть их, будьте добры идти рядом, в противном случае…

— Не задавайтесь, вам не идет, — оборвала его мисс Хортон, вскинув головку и отвернувшись.

Она демонстративно игнорировала его большую часть пути, но хотя бы больше не убегала.

А природа, раскинувшаяся перед двумя молчаливыми путниками, воистину очаровывала: изумрудная зелень холмов, плавно перетекающих то в ложбину, то в дол, стелилась под ноги девственным полотном из трав и мшистых камней. Острые пики вздымающихся в небеса скал, казалось, нанизывали на себя низко висящие облака, с трудом пропускавшие солнечный свет… Скай был туманным, пасмурным местом, но от этого не менее очаровательным.

— Там кто-то в траве, — замерла вдруг на месте мисс Хортон. — Вы видите, Спенсер? — Это были ее первые слова за долгое время — должно быть, она испугалась.

Молодой человек присмотрелся — в траве мелькнули длинные уши.

— Это кролик, мисс Хортон, — произнес он улыбнувшись. — А вовсе не кто-то из крошечного народца. Бояться нечего!

— И вовсе я не боюсь, — хмыкнула девушка, снова срываясь на шаг, — но вы слышали также, как я, какие легенды ходят о Скае, а значит, хорошо понимаете, что осторожность не повредит.

Эмилия не смогла не заметить:

— Если вы так печетесь о своей безопасности, мисс, следовало остаться в стенах Линдфорд-холла. — Эмилия переложила корзинку из руки в руку.

— Который страшнее всего этого острова в целом, — парировала мисс Хортон. — Вы знаете, что я каждую ночь слышу эти ужасные стуки в запертые створки окна? — Спенсер не знал, что и показал видом. Девушка продолжала: — Да-да, кто бы там ни стучал с той стороны, мы с моей горничной вынуждены терпеть. А она совершеннейшая трусиха…

— Вы об этом не говорили, мисс Хортон.

— Конечно, не говорила: еще не хватало, чтобы меня подняли на смех.

Сама Эмилия ни разу не слышала стука, что само по себе наводило на мысли, и сейчас, мало того, что её одолело жгучее любопытство, ей стало жаль бедную девушку, каждую ночь трясущуюся от страха.

— Почему бы нам с вами не разобраться в происходящем по возвращении, — предложила она. — Я мог бы выйти из дома… несмотря на запрет, и… посмотреть, что именно стучит в ваши окна.

Мисс Хортон внимательно на него посмотрела, должно быть, оценивала, насколько он искренен, предлагая такое.

— Нарушите ради меня правило графа? — с недоверием осведомилась она. — А вдруг эти жуткие твари, летучие мыши, нападут на вас?

— Я постараюсь этого избежать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация