Книга Странствующий Цирк Вампиров, страница 99. Автор книги Ричард Лаймон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Странствующий Цирк Вампиров»

Cтраница 99

Я увидел все это в яростном свете молнии, всего какое-то мгновение, но мне показалось, что прошло гораздо больше времени. И как раз перед тем, как снова опустилась тьма, я видел, как Ли в ужасе открыла рот.

– О господи! – выдохнула она.

– Что такое?

– Он лежит на земле! Она на него навалилась!

У меня внутри все сжалось. Я попытался сесть, но не смог. Ли по-прежнему сидела на мне.

Она стала подниматься. Так как мы оказались в ловушке между двумя скамьями и ее ноги свисали вниз с досок, это было непростой задачей. Но наконец ей удалось выбраться.

В то же мгновение я вскочил на ноги и посмотрел вниз на арену. Даже если на поле оставались машины, их фары не были направлены в нашу сторону. Я мог видеть только тьму и струи дождя. Я едва мог разглядеть клетку, но внутри нее маячили только какие-то бледные тени. Это могли быть сцепившиеся в схватке обнаженные тела, но я не мог быть уверен.

Ли села на скамью передо мной, обернулась и схватила меня за руку:

– Нам надо спуститься!

Она помогла мне выбраться из пространства между скамьями. После этого мы бок о бок осторожно и так быстро, как могли, спустились по скользким ступеням, как два путешественника, перепрыгивающих с камня на камень, чтобы перейти ручей.

Никто не встал у нас на пути.

Трибуны с обеих сторон были пусты. Похоже, что все, кроме нас, уже убежали. Судя по звукам двигателей и гудкам, многие все еще были на поле и пытались выбраться из образовавшейся на выезде пробки.

Что сейчас делают близнецы из «кадиллака»?

У меня едва ли было время о них беспокоиться, потому что в клетке возникло несколько темных силуэтов.

Еще несколько бросились наперерез нам с Ли.

Прежде чем мы успели добраться до нижних ступеней, они перегородили нам путь.

Мужчина, стоявший прямо перед нами, сказал:

– Представление окончено. Идите по домам.

– Мы никуда не уйдем, – заявила Ли. – Я не оставлю здесь своего сына.

– Сына, ну конечно, – хотя я не мог разглядеть его лица, я был уверен, что это тот же самый человек, который остановил нас в прошлый раз. – Давайте, пошли вон отсюда.

– Вы не можете нас заставить! – выкрикнул я. Я был зол и напуган. Мне нужно было пробраться мимо всех этих людей и не позволить им забрать Расти. – Это общественное место. И потом, мой отец – начальник полиции. Так что вам лучше убраться у нас с дороги.

– Ну конечно.

– Пожалуйста, – взмолилась Ли. – Мы хотим только…

Я отскочил в сторону, каким-то образом сумев не поскользнуться на мокрых досках, и прыгнул. Один из членов труппы попытался меня перехватить. Я оттолкнул его – или ее – плечом, но от удара меня крутнуло в сторону. Лишь чудом я сумел приземлиться на нижний ряд скамей и прыгнул снова.

Уже находясь в воздухе, я разглядел несколько фигур в клетке… и каталку. На ней было распластано бледное тело. Кто-то еще стоял рядом, уперев руки в бедра.

Теряя равновесие, я кое-как приземлился на землю, пошатнулся и начал падать.

Меня подхватили сильные руки и поставили на ноги. После этого продолжали удерживать меня на месте.

– В чем дело, парень? – раздался надо мной голос Джулиана Страйкера.

– Мой друг, – выкрикнул я. – Они уносят моего друга! – и на случай, если он не знал, о ком я говорю, добавил: – Расти. Он…

– Я знаю, кто это, – произнес Страйкер. – Он ранен. Его отвезут в больницу.

В небе снова зажглась молния.

Копна черных волос на голове Страйкера прилипла к коже, по его бледному лицу текла вода, а губы казались ярко-алыми. Он был так похож на красивую женщину – но смотрел грубо и неприветливо, как мужчина. Шелковая рубашка облепила широкие плечи и грудь.

В последнее мгновение яркого света я увидел, как за его спиной несколько человек в темной одежде толкают мимо нас каталку, провисшую под весом Расти.

Он был совершенно голый, за исключением белых носков. Пухлый, бледный, мокрый.

На его руке больше не было повязки. Там, где были следы зубов пуделя, теперь красовалась ужасная кровавая дыра.

Кровь привлекает вампиров, как приманка – акул.

Загрохотал гром.

Опустилась тьма, и Расти пропал.

Глава 57

Отпустите меня! – выкрикнул я Страйкеру в лицо.

– Просто успокойся.

– Они его уносят!

– Тебе не о чем беспокоиться.

– Куда они уходят?

Страйкер не обратил внимания на мой вопрос и крикнул в темноту:

– Приведите сюда женщину!

Я стал оглядываться в поисках Расти, но нигде не было ни следа его, каталки или людей, которые ее везли.

Зато я увидел Ли, которую, держа за обе руки, вели к нам члены труппы. Хотя она и пыталась вырваться, они не отпускали. Я осознал, что дождь больше не льет так сильно. Я мог видеть лучше…

Рубашка Ли, длины которой едва хватало, чтобы закрыть пояс ее шортов, была полностью расстегнута. Из-под нее выглядывала полоска кожи того же ровного оттенка, что ее голые ноги. Шорты казались белоснежными в тусклом свете.

Страйкер отпустил мои плечи, но, прежде чем я смог сдвинуться с места, перехватил меня за правое предплечье.

– Успокойся, – велел он. – Все в порядке.

– Да конечно, – огрызнулся я.

– Отпустите ее, – велел Страйкер своим людям.

Они отпустили руки Ли. В упор взглянув на Страйкера, она произнесла:

– А теперь вы отпустите Дуайта.

Страйкер оскалился. Его зубы были такими же белыми, как шорты Ли.

– Что, теперь ты здесь командуешь? – но все-таки отпустил мою руку.

Я хотел было броситься разыскивать Расти, но передумал. Учитывая, что по меньшей мере полдюжины человек из банды Страйкера находились поблизости, мне вряд ли удалось бы убежать далеко.

– Мы хотим забрать Расти, – объявила Ли.

– Боюсь, что он был серьезно ранен во время поединка. Но мы убедимся, чтобы он получил всю необходимую ему помощь.

– Мы сами о нем позаботимся, – сказала Ли.

– Его уже осмотрели.

– Мы за ним присмотрим.

– Где он? – вмешался я.

Страйкер посмотрел на меня. Судя по белому отблеску, он улыбался.

– Тебе так хочется узнать? – спросил он.

– Да!

Он усмехнулся.

Ли взяла меня за руку.

– Пойдем, Дуайт.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация