Книга Кровавая Мэри, страница 34. Автор книги Василиса Прекрасная

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Кровавая Мэри»

Cтраница 34
Глава 37

— Кулинария — это искусство, а искусство — это взрыв!

— Хорошо, когда есть кому убирать этот взрыв.


Готовить доставляло большое удовольствие. Вообще заметила, чем ближе становился конец, тем больше наслаждения я получала от всего что делала. Будь то душ, еда или сон. Или любое другое обыденное действие.

Вот и сейчас, обложившись продуктами, творила то, чего душенька пожелала. Проинспектировав запасы, решила остановиться на запечённой в фольге сёмге с лимоном. На гарнир буду делать картофельные шарики. Правда, когда тянулась за мукой в шкафу над плитой — она высыпалась. И я оказалась в белом порошке с головы до ног.

К тому времени как на плите варилась картошка, а в духовке томилась рыба, кухня стала похожа на поле брани между мной и продуктами. Причём, судя по моему виду — я проигрывала.

Только хотела всё убрать, как на пороге показался Данталиан. На секунду он застыл при виде такой картины, а потом рассмеялся.

— Вижу, ты не скучала, Марисоль. Это твоя месть за своё заточение? Решила уничтожить мою кухню?

— Если бы я к этому стремилась, — усмехнулась, отряхивая руки. — То тогда перебила бы тут всё. А так? Всего лишь готовлю. Но произошёл небольшой инцидент.

— С мукой?

— Догадливый, — фыркнула. — Где у тебя пылесос?

— Без понятия, — пожал плечами, пребывая в прекрасном настроении. — Кларисса, моя домработница, придёт завтра и всё уберёт, не переживай. А вот тебе надо бы переодеться и сходить в душ.

— Благодаря некоторым, — хмыкнула. — Мне не во что переодеваться.

— Ты можешь ходить голой, — ухмыльнулся мужчина. — Не имею ничего против.

Посмотрела на него с возмущением. Нет, чтобы предложить принести мне мою одежду! А ещё лучше отправить домой.

— Ладно уж тебе, Марисоль. Я всего лишь шучу.

— Всё это одна большая шутка, Дантэ, — развела руками — Притащить меня сюда, запереть и принять за меня решение, как мне прожить мою жизнь. Вот почему судьба свела меня с тобой? Почему мне не попался нормальный каратель?

Данталиан промолчал, а я, гордо вскинув голову, пошла в его спальню. Быстро приняла душ, нашла его рубашку и надела её, за неимением ничего другого. Костюм от Шанель теперь только в химчистку или на помойку.

Спустилась вниз к тому времени, когда пора было доставать из духовки сёмгу, да и картофель уже должен был свариться. Сюрпризом стало то, что муку аккуратно смели в сторону, а Данталиан стоял посередине с… веником.

Я весело рассмеялась. Уж больно забавно смотрелся демон-каратель в костюме и с таким атрибутом для уборки в руке.

При виде меня Дантэ недовольно закатил глаза, но я видела в них смех, чтобы воспринять это всерьёз.

— Осваиваешь новую профессию? — заломила бровь.

— Ты же работала официанткой, — усмехнулся Данталиан, помахав веником. — И как ты там говорила? Любой честный труд достоин поощрения?

— Мне очень льстит, что ты запомнил, — важно кивнула и прошла к плите, чтобы достать рыбу и проверить готовность картошки. — Только учти, что ты халтуришь. Тут ещё много муки, несмотря на все твои старания.

— Прояви снисхождение. Для первого раза в жизни… Сойдёт и так, Марисоль, — он отложил веник в сторону. — Я собираюсь наведаться к тебе и собрать вещи.

— Лучше бы мне сходить самой, — проворчала, сливая воду из кастрюли и ставя её на столешницу.

— Нет, — упрямо поджал губы. — Ты останешься здесь.

Он исчез, а я невольно фыркнула и занялась картофельными шариками. Это немного муторно, но зато помогает думать.

Может он принесёт мне мой телефон? Тогда сбежать будет проще. Но что-то мне подсказывает, что этого не случится. По крайней мере на его месте я бы так и поступила. Если не считать сегодняшний вечер — у меня остался только завтрашний день. Обряд надо проводить уже послезавтра утром. Время, в которое это будет сделано, навсегда отпечаталось в моей голове — одиннадцать часов сорок одна минута.

Вот только что сделает Данталиан, когда узнает, что это Самайн? Если не удастся отсюда выбраться, то тогда остаётся только снова попробовать убедить его. Если бы он ещё не был так чертовски упрям. И что Дантэ во мне нашёл? Всего лишь очередная женщина.

Может всё дело как раз в этом? В моём сопротивлении. В том, что скоро всё неизбежно закончится? Тогда можно сделать вид, что я смирилась. Стать навязчивой. Маловато времени, чтобы ему надоесть, но что ещё делать? Все мои доводы разбиваются в пух и прах об его непоколебимую логику, гласящую только о том, что хочется ему.

Я как раз вылепила из пюре шарики, как вернулся Данталиан.

— Я собрал всё, что может тебе понадобиться. Отнесу в гостевую комнату, — Данте кивнул на свою руку с моим же большим чемоданом, который до этого лежал в шкафу и скрылся в стороне лестницы.

Судя по количеству вещей, я тут надолго. Хмыкнула про себя и загрузила картофельные шарики в духовой шкаф, включив на двести градусов.

А затем начала накрывать на стол в небольшой столовой, примыкающей к кухне. Раз уж такое дело, то хочется чего-то особенного на ужин.

Сервировка не заняла много времени. Я даже отрыла свечи, так что романтика процветала.

Выложила на блюдо сёмгу, нарезала лимон, хлеб… Всё это отнесла на стол. Уже доставала подрумяненные картофельные шарики из духовки, когда появился Данталиан, который успел переодеться в чёрные домашние мягкие штаны и тёмно-зелёную футболку. До чего хорош. Гад.

— Нам нужно вино, Дантэ, — попросила его, делая последние приготовления. — И я не нашла бокалы. Где они? Отнеси парочку в столовую.

— Вижу, ты уже вполне освоилась, Марисоль, — улыбнулся демон, доставая из дальнего ящика недостающую посуду.

Я повернулась к нему и пристально заглянула в его глаза.

— А что? Мне надо истерить и кидаться на тебя с кулаками? Я и так собиралась заняться готовкой и насладиться ужином. И не ты, ни эта ситуация не испортит мне этот вечер. Хотя видит Бог, ты очень старался. У меня были идеи скормить тебе слабительное или яд, но, к сожалению, тут ничего такого не нашлось. Поверь, я искала!

— Могу только преклоняться перед тобой и твоей логикой, — кивнул Дантэ с нескрываемой насмешкой. — Я отнесу бокалы и схожу за вином.

Он ушёл, а я прошла с новым блюдом с картофелем в столовую. Зажгла свечи, погасила свет и уселась за стол. В рубашке Данталиана мне было очень уютно, и переодеваться не спешила. Какой в этом смысл? Зная карателя, и эта рубашка в скором времени превратится в тряпки. У него патологическое желание уничтожать то, что на мне надето.

— Я выбрал Шато Лафит тысяча семьсот восемьдесят седьмого года, — он улыбнулся и раскупорил бутылку отросшим когтём, разливая его по бокалам.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация