– Простите, сэр, я могу вам чем-нибудь помочь?
Услышав вопрос, Карелла повернулся и обнаружил прямо у себя под боком грузную седовласую даму. На ней были военные ботинки, черное платье с маленьким белым воротничком и очки в черной оправе. Выглядела она точь-в-точь как тюремная надзирательница, а ее улыбка еще больше усиливала это сходство. Всем своим видом она словно обвиняла Стивена в том, что он – торчок, явившийся в магазин что-нибудь стибрить, а может быть, кое-кто и похуже.
– Нет, спасибо, – ответил Карелла, – я просто смотрю.
Флетчер как раз окончательно определился с покупками и теперь показывал пальцем продавщице, на чем именно он остановил свой выбор. Девушка заполнила бланк заказа, а Джеральд извлек кошелек и что-то ей протянул – то ли деньги, то ли кредитную карточку: с такого расстояния было не разобрать. Перебросившись с девушкой еще парой фраз, адвокат двинулся в сторону лифтов.
– Вы уверены, что вам не нужна помощь? – настойчиво спросила продавщица-надзирательница.
– Совершенно уверен, – бросил Карелла и быстрым шагом направился к отделу нижнего белья.
Флетчер ушел оттуда с пустыми руками, и это означает, что он заказал доставку своей покупки. Вряд ли адвокат решил отправить нижнее белье чемпиону по боксу. Скорее всего, получателем является дама его сердца. Но кто же она? Девушка уже принялась упаковывать товары, которые выбрал Флетчер. Адвокат приобрел черную нижнюю юбку, ночную рубашку дикой расцветки от Пуччи, совершенно кукольную персиковую сорочку и такие же трусики-бикини к ней. Кроме того, он решил взять еще четыре пары трусиков: синие, черные, белые и бежевые. Все они были обшиты кружевными оборками. Девушка подняла на детектива взгляд.
– Да, сэр, – промолвила она, – чем могу вам помочь?
Карелла открыл бумажник и показал значок.
– Полиция, – коротко произнес он, – меня интересует заказ, который вы только что оформили.
Девушке едва исполнилось девятнадцать. Скорее всего, она была студенткой, решившей подработать в магазине в безумную пору рождественских распродаж. Вплоть до этого момента самым запо-минающимся эпизодом ее недолгой карьеры продавщицы был момент, когда пожилой француз осведомился у нее, не желает ли она провести с ним весь февраль на его яхте в Средиземном море. Лишившись дара речи, девушка выпучила глаза и уставилась на полицейский значок. Вдруг Карелле пришло в голову, что Флетчер вполне мог оформить доставку заказа на свой домашний адрес, и в этом случае толку в сегодняшней слежке – ноль. Впрочем, ладно, иногда не знаешь, где найдешь, а где потеряешь.
– Этот товар пойдет на доставку? – спросил Карелла.
– Да, сэр, – ответила девушка, продолжая таращиться из-за стекол очков. Облизав губы, она вытянулась в струнку, всем своим видом показывая, что лучшей свидетельницы Стивену просто не найти.
– Адрес доставки не подскажете?
– Конечно, сэр. – Девушка с готовностью развернула бланк заказа к Карелле. – Меня попросили запаковать каждый предмет отдельно, но отправить на один и тот же адрес. Получатель – мисс Арлин Ортон, Крейн-стрит, 812. Это прямо в городе.
– Большое спасибо, – кивнул Карелла.
Настроение у детектива сделалось праздничным.
Карелла успел в больницу к самому закрытию – в семь вечера. Берт Клинг сидел в постели и уминал ужин. Детективы пожали друг другу руки, после чего Стивен присел у койки.
– Страшная дрянь, – пожаловался Клинг, кивнув на тарелку, – а все равно ем. С тех пор как сюда загремел, жрать хочется просто ужасно. Я бы и поднос стрескал.
– Когда тебя выпускают? – спросил Стив.
– Завтра утром. Прикинь, у меня ребро сломано. Круто, правда?
– Ага, очень круто, – кивнул Карелла.
– Хорошо, что внутренности все на месте, так что, считай, мне повезло, – шмыгнул носом Клинг. – Врачи боялись внутреннего кровотечения. Но вроде бы все в порядке. Повязку наложили, ребро зафиксировали. О моем знаменитом номере на трапеции пока придется забыть, но двигаться я могу.
– Скажи, Берт, кто тебя так отделал?
– По ощущениям, это были три паровоза, – фыркнул Клинг.
– За что?
– Припугнуть хотели. Чтоб я держался подальше от Норы Симоновой.
– А ты что, с ней часто виделся? – Карелла заинтересованно посмотрел на товарища.
– Два раза. По ходу дела, кто-то меня с ней увидел и решил отправить на больничную койку. При этом они были не в курсе, что я страж закона. Забавно, правда?
– Они были не в курсе… – эхом повторил Стивен.
– Как выберусь отсюда, надо будет задать Норе пару вопросов, – решительно произнес Клинг. – Как там продвигаются дела с расследованием?
– Я выяснил, кто любовница Флетчера.
– Я и не знал, что у него любовница, – покачал головой Берт.
– Браун вчера сидел у Флетчера на «хвосте» и до-был ее адрес, – пояснил Стив. – Фамилию мы не знали. Но сегодня Флетчер решил отправить ей в подарок нижнее белье.
– Прекрасно.
– Не то слово, – согласился Карелла. – Сейчас я выбиваю разрешение суда установить в квартире прослушку.
– И как думаешь, о чем они будут разговаривать? – поинтересовался Берт.
– Откуда ж мне знать, – пожал плечами Стив. – Вдруг у них зайдет речь об убийстве?
Некоторое время оба детектива молчали.
– Знаешь, чего мне больше всего хочется на Рождество? – неожиданно спросил Клинг.
– Ну?
– Отыскать ребят, которые меня отделали.
XIII
Человек, вскрывший с помощью отмычки дверь квартиры Арлин Ортон минут через десять после того, как ушла хозяйка, справился с замком куда лучше любого взломщика, однако работал он на полицию. Открыв дверь ровно за три минуты, он пропустил в квартиру технического специалиста, ответственного за установку прослушки. Тот потратил несколько больше времени, чем его напарник на дверной замок, хотя оба они были специалистами своего дела. Причина тому достаточно простая – с оборудованием для прослушки куда больше возни.
Обработать телефон – самая простая из задач. Выкрутив микрофон из телефонной трубки, техник заменил его на другой, который принес с собой. Подсоединив проводки, он вернул крышку на место и повесил трубку. Все, дело в шляпе. Ну почти. Все это заработает после того, как телефонная компания предоставит полиции список так называемых «соединительных узлов», позволяющих вычислить кабели, на которые завязан телефон Арлин. К этим кабелям подсоединят специальное оборудование, после чего всякий раз при входящем или исходящем вызове будет автоматически включаться магнитофон и записывать разговор. Кроме того, при исходящих звонках на особом индикаторе должен был высвечиваться номер телефона, который набрала Арлин. Полицейский слухач располагался вместе с оборудованием там, где находился соединительный узел. В случае с Арлин Ортон соединительный узел и квартиру с телефоном разделяло семь кварталов.