Книга Загадка старого особняка, страница 18. Автор книги Бетти Рен Райт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Загадка старого особняка»

Cтраница 18

– Пей свой лимонад, – велела Чарли. – Внизу можешь гулять сколько хочешь, но если полезешь наверх, я скажу дяде, и ты об этом пожалеешь.

Он поплёлся из кухни по коридору, обеими руками сжимая стаканчик с лимонадом. Чарли старательно не смотрела на меня, и я знала: она боится, что я начну расспрашивать, что там такого необычного наверху. Тут я в первый раз подумала, что у неё может быть своя особенная причина бояться этого дома. До сих пор мне казалось, что ей просто интересно играть в привидения и она хотела, чтобы я – или кто-то – поддержал её игру.

Мы сменили воду в вёдрах и начали отмывать старые стулья, расставленные вокруг стола. Чарли всё время косилась на дверь в ожидании Джейка. И явно с облегчением вздохнула, когда он появился на кухне.

Но теперь он не обратил на Чарли внимания, а прямиком направился к столу, который я оттирала.

– А что там за женщина? – спросил он. Его глаза казались огромными на запачканной мордашке. – Она тоже тут работает? Она у вас главная?

– Какая ещё женщина? – удивилась я.

Чарли издала какой-то сдавленный писк.

– Нет здесь никаких женщин! – воскликнула она. – Не ври!

Джейк сердито посмотрел на Чарли и побежал по коридору, расплёскивая лимонад на каждом шагу.

– А вот и есть! – выкрикнул он уже у парадного входа. Шагнул назад и посмотрел на нас, всё ещё следивших за ним из кухни. – Ну, просто она была здесь только что, – сказал он. – Она сидела в кресле, а ноги закутала пледом. И она мне улыбнулась.

Я побежала за ним по коридору, Чарли следом за мной. Мы обе уставились на кресло перед камином в гостиной. Я подумала, что Чарли снова отругает малыша за выдумки, но она просто стояла и смотрела.

– Джейк, здесь же никого нет, – сказала я. – Ты всё выдумал. Нехорошо пугать людей.

Я не собиралась его ругать, просто хотела успокоить, но вышло по-другому.

– Вы сами всё врёте! – закричал он.

Швырнул стаканчик с лимонадом на наш невероятно чистый пол, да и был таков.

Я совсем растерялась и не знала, как относиться к этой выдуманной Джейком женщине, а вот у Чарли явно было другое мнение. Я спросила у неё, говорила ли она Джейку, что в этом доме водятся привидения, но она покачала головой.

– Потому что если говорила, тогда понятно, почему он выдумал, что кого-то видел, – сказала я. – Он слишком мал, чтобы отделять выдумки от реальности.

– Ничего я ему не говорила, – судя по её виду, она впала в транс.

– Ну и ладно, проехали, – сказала я. – Он сам не понимает, что говорит.

Я честно старалась её подбодрить, но у меня ничего не вышло.

– Эта штука на кресле, он назвал её пледом, – прошептала Чарли. – Это лоскутное одеяло. Я уже видела его раньше, в дальней спальне наверху. Оно было скомкано и лежало на кровати. Как оно оказалось здесь, внизу?


Загадка старого особняка
Глава 14
Чарли

Когда Чарли зашла за угол дома Грэндаллов, она увидела на крыльце Дэна.

– Заходи, угостись коричным рулетом, – пригласил он. – Похоже, тебе пора подкрепиться.

– Я не голодна, – соврала Чарли.

Она умирала от голода, но София уже успела проникнуть в дом, и теперь её шумно приветствовали Микки и тётя Лили.

– Ты лучше послушай, что я тебе расскажу, – сказала Чарли. – Помнишь, мы слышали, как в замке пело привидение – ну так вот, сегодня его застукали в гостиной! Сидело в том старом кресле у камина.

– Ты сама его видела? – прищурился Дэн.

– Я не видела, но видел Джейк – соседский мальчишка, который живёт напротив. И она ему улыбнулась! – Чарли помолчала в ожидании ответа. – Невероятно, правда?

– И правда невероятно, – рассмеялся Дэн. – Дети чего только не выдумывают. И ты чего только не выдумываешь, Чарли! Да наверняка все соседи только и судачат о том, какие призраки живут в этих руинах.

– Но там действительно был призрак! – сердито вскричала Чарли. – И ты тоже это знаешь – ты сам его слышал!

– Ну, на данный момент я уже сам не понимаю, что мы с тобой слышали. – Дэн встал и не спеша потянулся. – Всё это было как-то странно, согласен, но только я на этом не зацикливаюсь. У меня есть более серьёзные поводы для размышлений.

– Например? – тут же спросила Чарли.

– Например, как бы устроиться на вторую работу. Как получить хорошие оценки, чтобы мне платили стипендию.

Чарли застонала. Он больше ни о чём не мог думать, кроме как о деньгах на колледж. А любой намёк на Замок Грэндалл только раздражал его.

– Ступай, попробуй коричных рулетов, – снова предложил он, поднимая с земли свой байк. – И ради бога, выкинь из головы эту чушь про привидения. Зачем всё усложнять?

– Ты ведёшь себя как София, – не выдержала Чарли. – Такой весь… надутый! Будто ты на сто лет старше и знаешь обо всём на свете.

– Вот и пользуйся моей мудростью, пока можешь, – посоветовал кузен. – А с Софией всё в порядке. Ей просто нравится быть полезной, и это хорошо. – И Дэн быстро укатил на своём поцарапанном велике.

– Это хорошо! – бурчала под нос Чарли.

Что же здесь хорошего?! Если бы всё было по-прежнему, в эту минуту она была бы с тётей Лили. Или тётя Лили сама вышла бы на крыльцо с целой горой коричных рулетов. И они бы полакомились вволю – только вдвоём. Но тётя Лили совсем забыла о племяннице, которая её любит.

Чарли тяжело вздохнула и поплелась к себе, чтобы успеть принять душ и сделать сэндвич, пока мама с Рэем не вернулись с работы. Мама сказала, что они поедут за покупками, как только София будет готова.

Ну, я-то наверняка буду готова, сердито думала Чарли. Я буду готова, а София слишком занята, болтает с тётей Лили.

Проведя около часа в торговом центре, Чарли решила, что она хорошо проводит время. Прежде всего оказалось, что Рэй любит делать покупки. Её мама предпочитала вести себя в магазине, как в музее: смотреть и восхищаться, но не покупать, если только это не распродажа. Рэй вёл себя совсем по-другому. Стоило Чарли засмотреться на яблочно-зелёный топ, он тут же снял его с вешалки и приложил к ней: подходит или нет? А потом купил. К половине четвёртого она уже обзавелась парочкой новых топов с подходящими брюками, у Софии появился ярко-оранжевый свитер, чудесно оттенявший её тёмные волосы, а Рона щеголяла в длинной синей юбке, красиво облегавшей ноги. Покупок было столько, что официантке в кафе, где они остановились перекусить, пришлось помочь им спрятать пакеты под стол.

– Это неизбежно, ведь я стал семейным человеком, – заявил Рэй. И он подмигнул Чарли так, что стало ясно: ему нравится это новое ощущение.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация