– Шланг не поможет, – сказала я. – Вода всё равно уйдёт в песок!
Он заверещал:
– Поможет! – И так сильно рванулся, что я едва не налетела на синий пластиковый таз, забытый на траве.
Я выпустила Джина и протянула таз Терри:
– Вот, положи таз на дно озера. Тогда вода не вытечет.
– А я хочу шланг! – закричал Джин, но всё же вернулся к песочнице. Вскоре близнецы дружно копали яму.
Я всё сильнее желала, чтобы Грэндаллы скорее закончили дела на той стороне улицы и вернулись домой.
– А теперь сделайте вокруг озера горы, – предложила я.
– Не хочу горы! – заявил Джин. – Пусть будет остров, – он набрал пригоршни песка и бросил в таз, превратив воду в грязь. Терри набросился на него, Микки тоже закричал, а Джин стал назло ему сыпать песок в воду.
Мне тоже очень захотелось закричать, но я сказала:
– Ого, да тут у вас болото! Спорим, в нём полно змей и аллигаторов?
Близнецы молча уставили на свой таз.
– И крокодилов! – наконец выдал Джин с кровожадной гримасой. Он схватил игрушечного солдатика и швырнул в грязь.
– Хорошо придумано, – послышался голос у меня за спиной. – Я никогда не знала, что с ними делать, когда они вот так начинали хором орать.
Там стояла девочка, и за очками в тёмной оправе светилась масса вопросов.
– Я Чарли Белланд. Живу напротив и прихожусь им… кузиной.
Я поздоровалась и назвала своё имя – наверняка она его знала и так.
– А у Чарли новый папа! – сообщил Джин, всё ещё глядя на своё болото. – И теперь у неё есть мама и папа, как у всех!
– Это хорошо, – сказала я. – Тебе повезло.
Чарли покраснела.
– Наверное. – И она поспешно добавила: – Рэй нормальный, хотя иногда любит командовать. Я хотела поздороваться с тобой вчера вечером, и мама бы меня отпустила, но Рэй не разрешил. Он сказал, тебе и так есть чем заняться, и нечего мне крутиться рядом. Ну, то есть он сказал не в точности так, но смысл был такой.
Она замолкла – наверное, ждала, что я скажу, что зря она не пришла, но я подумала, что этот Рэй – парень что надо.
– Я и правда здорово устала, – сказала я. – И сразу пошла спать.
– Ну, с тётей Лили и дядей Уиллом любой освоится без проблем. – Она говорила так, будто продолжала с кем-то спорить. – И с Дэном тоже. Он у меня типа старший брат. Малышня, конечно, иногда совсем дикая, но тебе не придётся много с ними возиться, когда начнётся работа.
– Работа? – Я постаралась перебить её, пока она не завела новый монолог. – Что ещё за работа? Где?
– Да в Замке. – Она явно удивилась. – Разве дядя Уилл утром не рассказал всем про Замок? Он только что рассказал маме, Рэю и мне. Дэн здорово на него рассердился, а я нет. Я думаю, это круто. И мы отлично повеселимся.
Наверное, мой вид выдавал полную растерянность, потому что она с досадой вздохнула и начала сначала.
– Замок – это большой старый дом на Баркер-стрит. Уилл покупает его, чтобы устроить там мини– отель, – она махнула рукой на заросли на заднем конце двора. – Если продраться через эту чащу и посмотреть через поле, сама его увидишь. Мы можем заделаться охотниками на привидений.
– Ни за что! – Я ответила так резко, что близнецы перестали бросать игрушечные машинки в болото, и даже Микки в удивлении посмотрел на меня.
А у меня в мозгу включились всё сигналы тревоги. Не потому ли Лили с Уиллом так легко согласились пустить меня к себе? Чтобы я могла на них работать?
– Да что с тобой? – удивилась Чарли. – Ты разве не хочешь помочь дяде Уиллу? Это не займёт больше пары часов в день.
– Я ничего не знаю ни про какую работу, – сказала я. – Ты забыла – я едва успела приехать. И я не верю в призраков. Это слишком по-детски.
У неё сделался такой вид, будто я дала ей пощёчину. Теперь, когда я описываю всё на бумаге, я сама понимаю, как грубо себя повела. Я честно не хотела её обидеть, просто мне надо было заставить её замолчать. Я не испытывала желания охотиться на привидений – я просто хотела, чтобы все перестали набиваться ко мне в друзья, чтобы заставить делать то, что им нужно.
– Там обязательно должно быть привидение, – сказала Чарли. – У меня есть книга с перечнем всех привидений штата Висконсин.
– Эй, девчонки, вы ссоритесь? – вдруг спросил Джин.
Я сказала ему, что нет, но у Чарли был такой вид, что стало ясно: ссоримся, ещё как. Ну, мне наплевать. У неё есть всё: мама, папа и собственный дом. Она наверняка всю жизнь прожила на этой вот улице и ни в чём не знала отказа. Мне от неё делалось тошно.
– Скорее всего, я здесь надолго не задержусь, – сказала я. – Как только прапрабабушка поправится, я вернусь к ней в Мэдисон.
Это стало большим облегчением, когда из-за дома появилась Лили. Близнецы налетели на неё и потащили к песочнице любоваться на устроенное ими болото.
– Как мило, что вы, девочки, уже подружились, – сказала она. – Это будет замечательное лето. – Потом она сообщила, что собирается с мальчиками в город, покупать им обувь, и мы можем к ним присоединиться, если хотим.
– Мне надо домой, – сказала Чарли. – Дела. – И она ушла, не попрощавшись. А я сказала, что хотела бы остаться дома, если никто не против.
– Конечно, оставайся, – сказала Лили. – Поступай, как хочешь. Уилл будет дома, если тебе что-то понадобится. – И она погнала мальчишек в дом, чтобы отмыть от грязи их руки, лица и коленки.
Едва дождавшись, пока они уйдут, я зажмурилась и стала дышать как можно глубже. Я часто так делала, пока жила у прапрабабушки. И в последние недели у Вагнеров тоже, когда уже знала, что они хотят от меня избавиться, но боятся сказать об этом прямо. Я просто дышала и смотрела в никуда за закрытыми веками и ждала, пока мне не станет всё равно.
Наконец я смогла подойти к зарослям в конце двора. Это, конечно, не была настоящая чаща – просто несколько деревьев и кустов на задах, как у всех домов на этой стороне улицы. Кто-то успел протоптать узенькую тропинку, ведущую в поросшее травой и дикими цветами поле. На том краю поля виднелся ряд миниатюрных домиков, и над ними возвышалась островерхая крыша, похожая на ведьмин колпак. От крыши по бокам отходили большие крылья, и высоко торчали дымоходы каминов.
Замок.
У него был нелепый вид, какой-то дом-недоразумение, но в то же время он пробудил во мне смутную тревогу. Если Грэндаллы разрешили мне приехать в Мон Плизан ради работы, они ошиблись. Я не собираюсь на них работать, и никто меня не заставит. Ни Уилл Грэндалл, ни Лили и уж определённо не избалованная соплячка с другой стороны улицы.
Глава 7
Чарли
У Чарли не укладывалось в голове, что всего за пару дней жизнь может так измениться. С одной стороны, дом стал казаться ей переполненным. Рэй часто заходил к ним на обед и на ужин до свадьбы, косил траву на лужайке и помогал по дому, но теперь он здесь жил. Они с мамой разговаривали и смеялись допоздна, и каждое утро Чарли просыпалась, услышав его шаги в коридоре. Пока она выбиралась из кровати, Рэй успевал приготовить кофе, налить апельсиновый сок и выстроить на столе ровным рядком коробки с хлопьями. Как будто он тут живёт, сердито думала она с досадой каждое утро, чтобы тут же одёрнуть себя: да, он тут живёт, тупица!