— Не двигайся, Куница, — сквозь зубы сказал Уэббли. В одной руке он продолжал держать пустой стакан. В другой — пистолет, направленный ему в лицо, — Ты человек неглупый. Дернешься — умрешь сразу. Потерпишь — проживешь еще какое-то время.
— Угу, — сказал Маадэр, убирая руку, — Понял.
18
Уэббли медленно убрал со стола «Фалангиум», не спуская с Маадэра глаз. Выглядел он спокойным, но по тому, как были прищурены его глаза, Маадэр подумал, что старик сейчас по-настоящему напряжен.
Где-то недалеко, в соседней комнате раздался негромкий звук — кто-то открыл входную дверь. Потом раздались шаги. «Трое или четверо, — подумал Маадэр почти равнодушно, — Никакой разницы».
— Это ты им звонил, да? — спросил он у Уэббли.
Тот развел руками.
— Возможно.
— Грамотно сыграл. Даже меня обвел вокруг пальца, а я не первый год топчу Пасифе. Мне кажется, ты рано вышел на пенсию Уэббли. Ты мог бы еще работать и работать…
— Кончай болтать. Ты всегда был крысой, Маадэр, жадной, наглой и хитрой крысой, которая могла сожрать твои пальцы, когда ты отвернешься. Я надеюсь, что ты долго не проживешь, но сегодня это решать буду не я. К сожалению.
«Он меня ненавидит, — подумал Маадэр, глядя в глаза Уэббли, в которых горела тусклая, с желтизной, искра, — Ненавидит по-настоящему. Неужели из-за той истории?.. Впрочем, есть ли теперь разница?»
«Мы можем рискнуть, — сказал Вурм, помедлив, как будто не очень охотно. Видимо, сам понимал ситуацию не хуже, — Как думаешь?»
«Забудь, — отозвался Маадэр, — Я бы не решился на такой трюк и в старые времена, рефлексы у Уэббли с годами хуже не стали. А учитывая компанию джентльменов за спиной, преграждающих путь к единственному выходу, я склонен не предпринимать никаких действий. По крайней мере, в ближайшее время».
Их действительно оказалось трое. Все в плащах, не одинаковых, но схожих, новых, не мятых, фетровых шляпах. Они выглядели неброско, но при этом не походили на призраков. Просто трое мужчин среднего возраста, спокойных и молчаливых.
Двое из них расположились по сторонам от двери, в руках у них были компактные пистолеты-пулеметы, которые легко спрятать под полой плаща. И по тому, как они расположились, Маадэр понял, что пускать их в ход эти ребята умеют. Возможно, лучше многих других на этой планете.
Третий подошел ближе и, сняв шляпу, опустился на диван. Чтобы освободить ему место, сам Уэббли поспешно поднялся. Маадэр мимоходом подумал о том, что это не похоже на старого грубияна, тот всегда отличался презрением к любой опасности. Видимо, в этот раз опасность превысила некий определенный барьер. За которым человеческий страх уже не имел существенных отличий.
— Добрый день, — сказал человек, устраиваясь напротив Маадэра.
Он был немолод, это сразу бросалось в глаза. Несмотря на то, что седина в его волосах практически не встречалась, лицо принадлежало человеку лет пятидесяти, если не больше. Маадэр никогда не считал себя специалистом по физиогномике, он хорошо умел читать мысль по лицу собедника, сами черты которого никогда не казались ему важными. Но сейчас, вежливо изучая неизвестного гостя, он подумал, что это лицо определенно должно принадлежать человеку волевому, уверенному в себе и немного уставшему. Было что-то в немного поджатых губах и дряблых, полуопущенных веках, что позволяло предположить об огромном невидимом грузе, лежащем на плечах этого человека. В общих чертах лицо мало что могло сообщить, на нем не было ничего по-настоящему примечательного кроме глаз. Глаза были холодными, серо-зелеными и казались равнодушными, отчасти из-за прикрывающих их век, но было в них и что-то такое, что заставило Маадэра почувствовать себя неуверенно.
— И вам, — сказал он, стараясь вести себя спокойно и даже немного развязно, — Хорошая сегодня погода, верно? Я даже удивлен, почему Уэббли позвал вас, джентльмены, провести время в этой душной комнате.
Неизвестный смотрел на Маадэра с интересом, но интерес этот был вялым, скучающим — так энтомолог может разглядывать хорошо знакомое ему насекомое, упавшее в стакан с чаем.
— Меня зовут Бернарделли, — сказал он негромко и добавил, — Матео Бернарделли.
— Этельберд Маадэр к вашим услугам, мерценарий.
— Я не нуждаюсь в услугах мерценария. Но я представляю организацию, про которую вы, возможно, слышали.
— «Тацитурния Силентия»? — догадался Маадэр.
Человек, назвавший себя Бернарделли, одобрительно кивнул. Судя по его манере себя вести, он ценил понимающих, схватывающих на лету, собеседников. А еще в его взгляде мелькнуло нечто такое, из-за чего Маадэр понял — его собственная жизнь отныне будет длиться ровно сколько, сколько времени он сам сможет оставаться понимающим и схватывающим на лету.
— Все верно.
— В таком случае, позвольте выразить вам свое восхищение, — Маадэр сделал жест, словно снимал с головы шляпу. На всякий случай, довольно медленно, чтоб у двух джентльменов со стволами по бокам от двери не возникло соблазна превратить его в рваное месиво вместе со старым стулом Уэббли, — Красиво сработано. Нет, действительно, очень недурно. Перехватили меня, как выпавшую из гнезда пташку. Я впечатлен.
Человек, назвавшийся Бернарделли, поморщился.
— Замолчите, — негромко попросил он, — И имейте мужество контролировать свой страх.
«Для этого у меня есть отдельный орган, — подумал Маадэр, ощущая бессильную, не имеющую выхода, злость, — И зовут его Вурм. Но послушаем, что ты мне скажешь, лощеный ублюдок. Раз не изрешитили от входа, значит, тебе есть, что спросить. Или что сказать. Выкладывай, черт возьми!»
Бернарделли долго, не меньше минуты, молча стоял напротив Маадэра, разглядывая его. И хоть он молчал, Маадэру очень быстро стало неуютно находиться в одном помещении с ним. Тяжелый человек, неприятный человек. В Бернарделли чувствовалось нечто большее, нежели просто уверенность или сила. Это было похоже на какое-то электрическое напряжение, гудящее в его жилах. Если бы Маадэр не чувствовал каждый предмет с электромагнитной аурой в помещении, он поклялся бы, что ощущает пробегающие под плащом убийцы электрические змейки. С этим человеком не стоило спорить. И говорить. Людей вроде Бернарделли не полагалось даже видеть.
— Виски? — осторожно предложил Уэббли. В обществе молчаливых убийц даже старый мерценарий ощущал себя крайне неуверенно, даже держался с несвойственной ему подобострастностью.
— Нет, — Бернарделли даже не повернул головы в его сторону, — Сейчас меня интересует только господин Маадэр. И то, что он скажет.
Никто не привязывал Маадэра к спинке стула, но под взглядом Бернарделли он почему-то ощущал себя так, словно его обездвижили или снова накачали транквилизатором. Тяжелый, недобрый взгляд. Не безразлично-рыбий, как у Нидара, другого свойства. Похож на тяжелый плотный бархат, совершенно непрозрачный и способный скрывать под собой что-угодно.