Книга Нантская история, страница 49. Автор книги Константин Соловьев

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Нантская история»

Cтраница 49

Они смутились. Может, им показалось стыдным, что лежащая девушка вынуждена напоминать им, взрослым мужчинами, о рассудительности. Оба выглядели как увлекшиеся лаем молодые уличные псы, на чьих загривках уже встала дыбом шерсть в предвкушении славной драки.

Мальчишки. Я презрительно фыркнула. Надень на них хоть механизированный неподъемный доспех, хоть монашескую сутану, они всегда останутся прежними. Это в их природе. А в природе женщины — время от времени шлепать их по носу, чтоб не слишком забывались в своих играх. Этих глупых, опасных, безрассудных, бессмысленных, жестоких, извечных играх.

— Простите, госпожа Альберка, — Ламберт склонил голову, — Это моя вина. Приношу извинения отцу Гидеону.

— Я… кхм… тоже… погорячился, — пробормотал, покряхтывая, святой отец, — Простите меня. Это было недостойно священника.

— Закончили? Замечательно. Тогда избавим темных адептов от неприятной судьбы умереть от старости в своих постелях и перейдем к делу. Мне понадобится ваша помощь. Ламберт, поставьте эту штуку, которую вы приволокли, на стол. Надеюсь, он выдержит. Отец Гидеон, сможете заняться разморозкой? Вы не знахарь, но должны что-то в этом понимать… Просто приведите мне его к комнатной температуре. Бальдульф? Подавай мне Стальной Венец.

— Не стоило бы тебе его надевать, — неодобрительно прогудел Бальдульф, — Ты же сама знаешь, что после каждого сеанса у тебя голова раскалывается.

— Знаю. Да что толку? Кто из здесь присутствующих сможет меня заменить?

— Может, святой отец?..

— Он клирик, но не костоправ, и ланцета сроду в руках не держал.

— Ты тоже.

— Я проштудировала столько медицинских атласов, сохранившихся с древнейших времен, что легко получила бы патент лекаря хоть в самом Аахене. Кроме того, я читала периодические выпуски «Жизни и чуда», выпускаемые францисканцами. Так что во внутренностях человека я разбираюсь не хуже, чем во внутренностях фаршированной рыбы. Правда, мои пациенты должны быть неподвижны и холодны. Живые меня пугали бы.

Отец Гидеон, колдующий над тихо трещащими регуляторами и шкалами, оторвавшись от своей работы, с любопытством следил за тем, как Бальдульф вытаскивает из потайного места Стальной Венец.

— Это то, что я думаю? — осведомился он с интересом.

— Наверно. В зависимости от того, что вы думаете.

Стальной Венец выглядел неказисто — простой металлический обруч, похожий на какую-то причудливую, ощерившуюся электродами и проводами, корону. В руках Бальдульфа она выглядела не более, чем забавной игрушкой, но эта игрушка стоила, пожалуй, дороже всего прочего имущества в нашем доме.

— Я думаю, что это полевой нейро-трансмиттер, — сказал отец Гидеон, помедлив.

— Тогда вы угадали, отче. Не беспокойтесь, это не темная технология, вот клеймо Церкви.

— Одобрен для служебного пользования, — пробормотал он, не очень, впрочем, уверенно.

— А я и пользуюсь им сейчас именно по долгу службы. Разделка мертвечины не относится к сфере моего досуга, знаете ли. Это развлечение для детей…

— Если об этом узнают, у вас могут быть неприятности, — неуверенно сказал священник.

— Взгляните правде в глаза, — отозвалась я беззаботно, — Если о наших изысканиях станет кому-то известно, всем нам не поздоровиться. Ламберту крупно влетит от графа, вам от Церкви, а мы с Бальдульфом и подавно такие мелкие сошки, что нас сдует первым же порывом. Так что не время переживать из-за подобных мелочей, отче. Мы идем по следу.

— Если этот след приведет нас к Темному культу… То есть, если он действительно приведет…

— Обещаю вам, если присутствие культа станет зримым и несомненным, мы поставим в известность Церковь.

— И графа, — многозначительно сказал Ламберт.

— Черт с вами, и графа… А теперь открывайте!

Ламберта не пришлось просить дважды. Взявшись за рукоять, он легко распахнул контейнер, точно створки легкого трюмо. Изнутри, из его стылых, распространяющих тяжелый химический запах, недр, поплыли невесомые клубы липкого пара. То ли отец Гидеон не совсем верно провел разморозку, то ли это было в порядке вещей. Прежде мне не приходилось размораживать мертвецов.

— Это и есть он? — с сомнением спросила я, — Какой-то он тощий.

— Бескормица, — Ламберт пожал плечами, — Живым он не очень отличался.

— Господи, вы же разорвали его пополам!..

— Гидравлическая дыба, госпожа Альберка, инструмент грубый. Может, в ведомстве отца Гидеона его допрашивали бы, щекоча павлиньими перьями…

Я бросила быстрый взгляд на отца Гидеона, но опасения были напрасны — священник с такой внимательностью изучал лежащее в контейнере тело, что пропустил эту реплику мимо ушей.

— Значит, это и есть тот бедолага, что стащил у меня манипул? — наконец спросил он.

— То, что от него осталось.

— Несчастный… — отец Гидеон осенил мертвеца крестным знамением. Я хотела сказать на этот счет что-то язвительное, но священник был при этом столь серьезен, что я на всякий случай промолчала.

— Этот несчастный может быть исполнителем Темного культа, — сказал Ламберт, не без злорадства, — И как вы можете видеть, у него удалена метка, наложенная при крещении.

— Очень жаль.

— Насколько я знаю, метка содержит всю информацию о подданном Империи, от его группы крови до краткой биографии. Не удали он ее, ваши братья, думаю, живописали бы нам его жизнь за несколько секунд.

— Мне жаль не этого. Он обрек свою душу на вечные муки ада.

Это прозвучало достаточно сухо чтобы Ламберт не делал попыток устремиться в новую словесную атаку, и я мысленно поблагодарила его за это — когда тебе на голову водружают Стальной Венец, мозг и так грозит расплавиться.

Бальдульф делал это медленно и аккуратно. Я почувствовала, как прохладная сталь коснулась моих висков. Несмотря на клеймо Церкви этот головной убор явно был произведен не без дьявольского участия, и всякий раз, когда предстояло им пользоваться, меня била легкая дрожь.

— Приготовь Клаудо, — приказала я резко чтобы собственная нерешительность не бросилась им в глаза, — Дай ему ланцет и смотри чтоб не выронил. Мне понадобится секунд сорок на нейро-контакт.

На темени Клаудо Бальдульф укрепил небольшой датчик размером не больше ореха. Сервус смотрел в стену мертвым рыбьим взглядом и все происходящее его совершенно не интересовало.

— Начали! — приказала я.

Темнота упала на меня так быстро, что я чудом подавила испуганный вскрик. Это было точно падающий сверху потолок, только никакое перекрытие, пусть даже каменное, не может быть настолько плотным и неподатливым. Это была темнота другого, не нашего, мира, и, чувствуя как мое сознание тонет в ней без остатка, я успела подумать только о том, что, наверно, сейчас глупо смотрюсь со стороны…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация