Книга Ниточка к сердцу, страница 79. Автор книги Эрик Фрэнк Рассел

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ниточка к сердцу»

Cтраница 79

– И чем скорее вы это сделаете, тем лучше, – поддержал его посол. Он тоже подошел к иллюминатору и посмотрел на дорогу – вдалеке ехали три машины гандов. Посол нахмурил брови, он все еще был расстроен из-того, как они игнорируют присутствие металлической горы рядом с ними. Затем он перевел взгляд в сторону хвостовой части корабля и замер: – Что эти люди делают там, снаружи?

Грейдер быстро проследил за взглядом посла, схватил микрофон и резко скомандовал:

– Всей команде приготовиться к немедленному отлету! – Нажав на несколько кнопок, он переключился на другую линию и сказал: – Кто это? Сержант-майор Бидуорси? Послушайте, сержант-майор, там около люка в середине корабля собралось с полдюжины людей. Прикажите им немедленно подняться на борт – мы вылетаем, как только все будет готово.


Все трапы у носа и в хвостовой части были заблаговременно подняты и убраны. Один находчивый старшина стал поднимать трап и в середине корабля, чтобы предотвратить очередное бегство членов команды, отрезав путь наружу Бидуорси и несостоявшимся дезертирам.

Осознав, что выбраться не получится, Бидуорси встал на краю люка и злобно посмотрел на тех, кто оставался внизу. Его усы не просто щетинились, они еще и дрожали. Пятеро провинившихся были из первой очереди на увольнение. Один из них был солдатом. Бидуорси это особенно возмутило. Шестым оказался Харрисон вместе со своим отполированным до блеска велосипедом.

Буравя злобным взглядом всех шестерых, а в особенности солдата, Бидуорси хрипло прокричал:

– Возвращайтесь на борт! Никаких возражений. Никаких шуток. Мы улетаем.

– Ты слышал? – спросил один из дезертиров, толкая локтем другого. – Возвращаемся на борт. Если не можешь подпрыгнуть вверх на тридцать футов, придется махать руками, пока не взлетишь.

– Не сметь дерзить! – зарычал Бидуорси. – Я выполняю приказы.

– Он слушается приказов, – заметил солдат. – В его-то возрасте!

– Не понимаю я этого, – проговорил другой дезертир, печально качая головой.

Бидуорси шарил рукой по гладкому краю люка, тщетно пытаясь найти, за что бы ему ухватиться: борозду, ручку, какой-нибудь выступ – что угодно, лишь бы обрести дополнительную точку опоры.

– Я предупреждаю вас, если вы попытаетесь…

– Побереги силы, Бидди, – перебил его солдат. – С этого момента я – ганд. – Затем он повернулся и быстро пошел прочь по дороге. Остальные четверо последовали за ним.

Харрисон оседлал свой велосипед, поставив ногу на педаль. Заднее колесо сдулось с громким протяжным стоном.

– Вернитесь! – завыл Бидуорси вслед пятерым дезертирам. Он делал странные жесты руками, пытался оторвать трап от металлических креплений. На корабле тонко запищала сирена. От этого он еще больше впал в раж.

– Вы слышали? – В диком приступе ярости он смотрел, как Харрисон накачивает заднее колесо велосипеда с помощью ручного насоса. – Мы сейчас взлетаем. В последний раз…

И снова сработала сирена. На этот раз это была серия пронзительных гудков. Бидуорси отпрыгнул назад, когда люк стал закрываться. Харрисон снова сел на свой велосипед, поставил ногу на педаль, по-прежнему не сводя взгляд с корабля.

Металлический монстр задрожал от носа до хвоста, затем стал медленно и бесшумно взлетать. Было нечто великолепное в том, как эта махина поднималась в воздух. Корабль начал постепенно набирать скорость, пока не сделался маленьким, как игрушечный самолетик, потом и вовсе превратился в точку и наконец исчез.

На мгновение Харрисон почувствовал легкую щекотку сомнения и даже некоторого сожаления. Но вскоре это чувство прошло. Он посмотрел на дорогу.

Пять самопровозглашенных гандов остановили роллер, который подобрал их. Такое содействие явно было связано с отлетом корабля. Местные вовремя подсуетились. Он увидел, как уезжает роллер, вращая своими огромными резиновыми шарами, и увозит всех пятерых. Вентилятор загудел и закрутился, и они умчались вдаль.

«Твоя брюнетка», – написал про нее Глид. С чего он взял? Возможно, она что-то такое сказала и он счел это комплиментом в адрес Харрисона только потому, что она ни словом не обмолвилась о его огромных ушах.

Харрисон в последний раз огляделся по сторонам. В земле слева от него виднелась огромная изогнутая рытвина в милю длиной и двенадцать футов глубиной. Здесь было две тысячи пришельцев с Терры.

Потом осталось примерно тысяча восемьсот.

Затем – тысяча шестьсот.

Потом ушло еще пять человек.

«Остался я один!» – подумал Харрисон про себя.

Обреченно пожав плечами, он закрутил педалями и направился в город.


И никого не стало.


Перевод Н. Нестеровой

И раздался голос

Их было девять. Они выбирались из потрепанной спасательной шлюпки, кто как мог – ползком, шагом, ковыляя и пошатываясь, вприпрыжку. Из двадцатиместной шлюпки вышло только девять пассажиров. Двое остались внутри.

Вокруг стояла сплошная стена непроходимых джунглей, таящих в себе невидимую угрозу. Пылающее высоко в небе ослепительно-голубое солнце чужой планеты придавало лицам мертвенную бледность и жестоко слепило глаза, заставляя щуриться. Тяжелый, сырой воздух был насыщен запахами тропических растений с неуловимой примесью какого-то первобытного зловония. Погрузившись в тягостное безмолвие, джунгли затаились и ждали.

Командование взял на себя первый помощник капитана Алекс Саймс, и никому не пришло в голову спорить. Высокого роста, седой и немногословный, он был старшим по рангу. Правда, в теперешних обстоятельствах ранг едва ли что-то значил. Труп теряет шансы на продвижение по службе. Саймс бросил короткий прищуренный взгляд на пылающий в небе огненный шар.

– Насколько я понимаю, мы на Вальмии, шестой планете системы ZM17. И не надейтесь, что нам повезло. В космосе есть места и получше.

– Мы живы, – заметил капитан третьей вахты Макс Кесслер, – а это уже кое-что.

– Пока живы, а вот надолго ли, – хмыкнул Саймс. – Наша единственная надежда – спасательная станция под куполом, где-то на сороковой параллели.

Помедлив, он добавил:

– По моим расчетам, нам нужно преодолеть от тысячи семисот до двух тысяч миль.

– Скажем, сорок миль в день… – прикинул Кесслер, – всего пятьдесят дней. Справимся.

– Зорок мильей! – с ужасом повторила приземистая и широколицая миссис Михайлик, хватая за руку своего мужа. – Григор, эдо невозможно, зорок мильей!

Такой же коренастый и плотный Григор ласково погладил ее толстые пальцы.

– Подождем и позмодрим, милая.

Глядя на эту парочку, Билл Моллет подумал, что судьба могла бы распорядиться и поумнее. Похоже, их спасением руководил больше слепой случай, чем справедливость. Когда здоровенный метеорит шандарахнул в «Стар Куин», в мгновение ока распоров обшивку от носа до хвоста, погибло много стоящих людей. Адский грохот, пронзительный свист уходящего воздуха – и где они? Эйнсворт, Олкок, Бэнкс, Балмер, Блэндел, Касартелли, Кейси, Корриган – все отдали концы… Какие люди были!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация