Книга Головная боль наследника клана Ясудо, страница 31. Автор книги Георгий Смородинский

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Головная боль наследника клана Ясудо»

Cтраница 31

— До свидания, Гриш, — отец улыбнулся, взъерошил мне волосы, затем обнял заплаканную мать и вышел за дверь, где внизу его уже дожидалась машина.

А я… не мог даже завыть от тоски. Казалось, что если это получится сделать, то проклятое прошлое изменится! Как в сказке, но…

* * *

Я открыл глаза и сразу не понял, где нахожусь. Ослепительно синее небо, солнце и запах большой воды… Черт! Приняв сидячее положение, быстро огляделся, усмехнулся и со вздохом опустил взгляд. Ну да, я ведь и так уже в сказке. После того как погиб… Надеюсь, и отец тоже сейчас в каком-нибудь сказочном мире. А еще рядом есть такой же Иоши, который больше не даст ему умереть!

— Ты как? — сидящий неподалеку тануки переглянулся с Эйкой и вопросительно посмотрел на меня. — Плечо не болит?

— Спасибо, нормально, — улыбнулся я и, поведя крепко перебинтованным плечом, отрицательно покачал головой. — Вы хоть расскажите, что со мной произошло этой ночью?

Ну да… Судя по положению солнца, на дворе — немного за полдень, а значит, провалялся я не меньше восьми часов. Плечо словно бы затекло, на левой части груди, над ребрами, расплылся здоровенный синяк, но чувствую себя достаточно сносно. Боли практически нет, дыхание дается свободно и самое главное — совершенно не хочется спать.

Километрах в трех левее по курсу, за торчащими из воды рифами, лежит зеленый тропический остров. Скорее всего, это Мидори — тот самый, о котором нам с князем рассказывал капитан. Раз так, то до Коро — конечной цели нашего плавания — осталось не больше десяти ри, ну или — сорока километров, если говорить по земному. Выходит, корабль давно уже заплыл на территорию архипелага, и никто на нас больше не нападал?

— Это тебя надо спросить, — выдержав небольшую паузу, усмехнулся тануки. — Но, судя по всему, на обакэ были обращенные, и ты едва не стал одним из них. Если бы не оберег Милосердной…

— Яд этих тварей смертелен, — тут же включилась в разговор кицунэ. — Любой на твоем месте вскоре умер бы от укуса и спустя короткое время превратился бы в точно такую же тварь. Оберег позволил прожить тебе какое-то время, а здесь на корабле… — Лисица скосила взгляд на Иоши и, растеряно пожав плечами, пояснила: — Я и представить не могла, что между вами такая сильная связь. Жабий камень может вытянуть яд обращенного только в том случае, если впитает кровь родственника укушенного. Да и то, по слухам, только в четырех случаях из десяти! Вы оба должны были умереть, понимаешь?!

«Ох-ре-неть! — я мысленно выругался, все еще не до конца осознав, из какой задницы меня вытащили. — Эти обращенные как вампиры? Укусили и превратился?»

— Хосу-сама спасибо, — глядя на меня, спокойно заметил Иоши. — Дух Горы настолько усилил нашу связь, что любой родственник позавидует. Я не сомневался, что смогу тебя исцелить. Боялся, конечно, не без этого…

М-да… Слезы, кровь, дерьмо и сахар… Боялся он, ну конечно. Все бы так «боялись», когда приспичит. В Иоши вообще, словно два разных енота сидят. Что тогда в астрале, в момент драки с моим мечом, что недавний поход в сад, и вот сейчас.

— Я ведь такой же трус, как и был, — опустив взгляд, со вздохом продолжил тануки. — Только после тех твоих слов, что не боятся только одни идиоты…

— Ага, и женщины, заметь, теперь не только у одного лишь меня, — улыбнулся я и, кивнув на Эйку, посмотрел в глаза друга. — Спасибо тебе, братишка. Не знаю, сколько ты еще будешь меня вытаскивать…

— Да сколько понадобится, — заверил меня тануки. — Нам ведь теперь друг без друга — никак.

— А что за женщины? — переведя взгляд с меня на енота, подозрительно поинтересовалась лисица. — Или я опять чего-то не понимаю?

— Он тебе потом расскажет о женщинах, — усмехнулся я и, оглядев корабль, поинтересовался: — Но сначала расскажите: где мы? И скоро ли будем на месте?

— Мы сейчас проплываем Мидори, — кивнув на остров, пояснила лисица. — На нем капитан с командой провели три дня в прошлое свое посещение архипелага. Саито-сан сказал, что на Коро мы прибудем с наступлением ночи.

— И что же, пока я валялся в отключке, на нас так никто и не напал?

— А ты словно сильно расстроен этому факту, — заметил енот, смерив меня осуждающим взглядом. — Очнулся, и на новые приключения потянуло? Может быть, хватит уже? Не находишь?

— Да нет, — пожал плечами я. — Мне вроде хватило. Просто странно…

— Ранним утром, за островом Рокки, нам встретился Бакэ-кудзира, — опустив взгляд, со вздохом добавила Эйка. — Эта тварь, словно специально нас дожидалась, появилась и поплыла параллельным курсом на небольшом расстоянии. Такой жути я еще не встречала: огромный костяк кита, в окружении сотни отвратительных созданий. Казалось, даже вода, по которой он плыл, содрогалась от омерзения…

— Но капитан решил не сворачивать? — усмехнулся я. — Его, видимо, тоже задолбали эти дурацкие сказки?

— Если бы только это, — хмуро буркнул енот и, обернувшись, посмотрел на Саито, который, стоя у правого борта, о чем-то разговаривал с Нори.

Почувствовав его взгляд, капитан повернул голову и, заметив «проснувшегося» меня, что-то сказал князю. Нори обернулся, расплылся в улыбке и направился в нашу сторону, прихватив с собой Саито, Кояму и тройку дежурных телохранителей. Вот ни разу не похож он на классического самурая. Те ведь всегда серьезны, задумчивы и почти никогда не улыбаются. Ну, по крайней мере, в фильмах, которые я успел посмотреть. Хотя, тут не фильм, а скорее аниме с кошкодевочками, кицунэ и оками. Так что, пусть себе улыбается. В аниме такое на каждом шагу.

— И что же тебя так напрягло? — уточнил я, глядя на приближающуюся делегацию. — Кто-то показал киту неприличный жест?

— Ты издеваешься? — тануки нахмурился еще больше и, кивнув на князя, пояснил: — Твой приятель приказал стрелять по чудовищу из всех четырех стрелометов! Он же от тебя сумасшествием заразился!

— И что Бакэ-кудзира? — кивнув подошедшим, уточнил я.

— Трусливо сбежал, — усмехнулся князь, слышавший всю последнюю часть разговора. — Получил пару стрел в башку и исчез вместе с сопровождающей его тухлятиной. Эти острова принадлежат клану, и я не потерплю тут всякую мерзость!

— Ох, грехи мои тяжкие, — со вздохом покачал головой тануки. — Ты ведь отдаешь себе отчет, да? Понимаешь, что на нас повисло проклятие?

— Ерунда все это, — уверенно произнес князь. — Кит сбежал — значит, никакого проклятия нет! И не стоит о нем вспоминать — есть вещи и поважнее. — Нори уселся на палубу и, посмотрев на меня, поинтересовался: — Ты как себя чувствуешь?

— Нормально, — пожал плечами я и, понимая, что от меня не отстанут, коротко рассказал о том, что происходило на обакэ. Обо всем, включая разговор с призраком. Это гребаное испытание так или иначе коснется всех нас, так что лучше рассказать сразу.

— Вон оно что, — дослушав рассказ до конца, задумчиво произнес капитан. — Мне кажется, я знаю, кого ожидала встретить та женщина, что выходила ночью из океана.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация