Вдобавок от нужной мне остановки требовалось пройти изрядное расстояние пешком. В общем, до гостиницы «Звезда Меданы» я добралась раздраженная и злая, как собака. Те полтора часа, что для этого потребовались, выжали из меня все соки. Представила, как буду проделывать такой путь каждый день с работы и на работу, и тяжко вздохнула. Ну да ничего, привыкну как-нибудь! В конце концов, можно и впрямь снять жилье где-то поблизости, пусть и придется расстаться с моей замечательной квартиркой.
Охраннику на входе, вздумавшему начать со мной флиртовать вместо того, чтобы спокойно выдать пропуск, захотелось зарядить в челюсть. Видимо, он что-то такое почувствовал, потому что быстро свернул заранее обреченное на провал дело и все-таки протянул вожделенную пластиковую карточку.
— Вам нужно подняться на лифте на третий этаж, — дружелюбно подсказал он. — Ирина Петровна сидит в кабинете под номером «пять».
— Спасибо, — уже вполне мирно сказала, понимая, что бедный парень не виноват в том, что мне во время поездки настроение испортили.
В лифте, к счастью, оказалось зеркало, где я поправила чуть пострадавшую прическу и убедилась в том, что все равно выгляжу на все сто. Если, конечно, не считать яркого румянца и горящих глаз. Впрочем, это лишь придавало дополнительного очарования строгому личику Елены, и я успокоилась. Да и пока добиралась до кабинета, успела окончательно взять себя в руки.
Как и ожидалось, мой внешний вид произвел на Ирину Петровну нужное впечатление. Это было заметно по взгляду, каким она окинула мой прикид. Он даже стал чуть недоуменным и уважительным, как будто женщина понять не могла, зачем, имея средства на такую одежду, вкалывать за гроши. Но задавать подобные вопросы не стала.
Самым скользким моментом были расспросы о моем прошлом. Пришлось сказать, что я сирота, хоть и воспитывалась в семье богатых простолюдинов. Но мы с отцом не сошлись во мнениях по поводу моей дальнейшей судьбы, и я решила жить своей жизнью. Ответ управляющую удовлетворил.
Дальше были тесты и проверки. Ирина включила мне видео на заявленных в резюме языках, и я должна была осуществлять синхронный перевод. Видно было, что она впечатлена. Интересно, что бы она сказала, если бы я указала знание не трех языков, а пяти, как на самом деле? Но я посчитала, что в этом случае мне попросту не поверят. Сейчас же больше не было смысла таиться, и я сообщила, что знаю и другие языки. После проверки Ирина Петровна смотрела уже совсем по-другому, и я поняла, что должность у меня в кармане.
— Честно говоря, удивлена! Видимо, ваш приемный отец и правда изрядно позаботился о вашем домашнем образовании, — покачала она головой. — Думаю, вы легко сдадите все необходимые экзамены для поступления в вуз. Разумеется, уже не в этом году. Прием ведь окончен. Но полагаю, наше руководство пойдет вам навстречу и поможет в дальнейшем. Если, конечно, подпишете контракт на обязательную отработку в течение нескольких лет.
— Значит, я принята? — стараясь слишком бурно не показывать свою радость, спросила.
— Приняты, — подтвердила управляющая. — А теперь я расскажу вам об условиях работы. Если они вас устроят, подпишем все необходимые документы. Переводчику в нашей гостинице полагается фиксированный оклад в тысячу ранов в месяц независимо от проделанной работы. Плюс ставка повышается с учетом вашей реальной загрузки. Тут многое зависит от клиентов. Если они будут довольны вами, насчитается надбавка. В случае жалоб из вашего оклада будут вычитать определенную сумму.
Я помрачнела. А если попадется особо вредный клиент-самодур, что мне тогда просто так страдать? Заметив мою реакцию, Ирина Петровна усмехнулась и философски сказала:
— Учитесь находить подход к самым разным людям, Лена. Это вам пригодится не только в работе. Да и сложные клиенты встречаются нечасто, поверьте моему опыту.
— Прежде чем согласиться, хочу уточнить: помимо сопровождения и переводов, мне ведь не потребуется выполнять какие-то особенные потребности клиентов? — с намеком спросила.
— Встречаются, конечно, такие иностранцы, которые пристают к нашим девочкам-переводчицам, — не стала скрывать управляющая. — В таких случаях как можно тактичнее и вежливее очертите рамки, которые не стоит переходить. И разумеется, принимать или не принимать подобные предложения клиента — сугубо ваше личное дело.
— Неужели некоторые принимают? — уловила я недосказанность.
— За подобным я не слежу, — суховато откликнулась Ирина Петровна, давая понять, что на эту тему говорить не будет.
Но я и так все поняла. Те, кто не страдает излишней щепетильностью, не упускают случая получить дополнительный приработок, развлекая клиентов не только днем, но и ночью. Меня передернуло от отвращения. Нет уж! Тот, кто полезет ко мне с подобными предложениями, сразу будет послан. Пусть и со всей возможной деликатностью, — усмехнулась я, вспомнив наставления управляющей.
— На данный момент вы свободны, Лена, — когда со всеми формальностями было покончено, сообщила Ирина Петровна. — Когда ваши услуги потребуются, с вами свяжутся по минивизору. Думаю, долго ждать не придется. С вашим охватом языков вы окажетесь весьма востребованы. И это, разумеется, отразится на зарплате, — приободрила она меня. — Всего хорошего!
Я вежливо попрощалась и с чувством победительницы покинула кабинет.
— Ну что, приняли? — поинтересовался тот самый молодой охранник на входе.
— Да, — уже куда благосклоннее ему ответила.
— Поздравляю!
Я поблагодарила, но видя, что тот хочет воспользоваться случаем и напроситься на продолжение знакомства, поспешила попрощаться. Нет уж! С завязыванием личных отношений пока повременю. Сейчас у меня совершенно другие заботы. Да и неизвестно, как отреагирует Порицкий, если увидит, что вокруг меня кто-то ошивается. Подставлять бедного охранника не хочется.
* * *
Первое задание и правда не заставило себя ждать. Минивизор подал сигнал, еще когда я сладко посапывала в кровати. Недовольно поморщившись, потянулась к назойливо вопящему предмету и взглянула на экран. Ирина Петровна — мой новый шеф. А в углу экрана минивизора, между прочим, всего шесть утра.
— Да, слушаю вас, — с трудом подавляя зевок, буркнула, не став активировать видеосвязь.
В отличие от меня, управляющая скрывать лицо не стала, и выглядела на удивление бодрой и цветущей. Еще и макияж успела нанести, причем безукоризненный.
— В семь утра личным воздухолетом сюда прилетает керн Амир Арбуди, — сообщила мне Ирина Петровна. — Наш постоянный клиент и очень влиятельный человек в Зараке. Обычно он работал с другим переводчиком, но та девушка заболела. К сожалению, тех, кто хорошо знает заракский, у нас в штате больше нет. Поэтому вам придется ее заменить.
— Поняла, — я уже лихорадочно собиралась, удерживая минивизор одной рукой. — Мне нужно еще что-то знать о клиенте? Как себя с ним лучше вести?
— Просто выполняйте его распоряжения и помалкивайте, пока не спросят, — посоветовала управляющая. — Как и большинство заракских мужчин, он привык к подчиненному положению женщин. Так что чем скромнее станете держаться, тем лучше.