– Чему тут удивляться? – мрачно заметил Сэм.
– Она перелезла через ограду эстакады и спрыгнула на дорогу.
– Выжила?
Грубер кивнул.
– Сломала ноги, руку и несколько ребер. Собираюсь поговорить с ней, когда она придет в себя. Это ведь странно?
– Вообще-то, да.
– Но я сомневаюсь, что вытяну из нее что-нибудь, – добавил Грубер.
– Из-за потери памяти? – спросил Сэм, жуя картошку.
– Да! Сначала я думал, что это отговорки – «Не знаю, что случилось», «Понятия не имею, почему я так поступил», «Ничего подобного в жизни не делал, не знаю, что на меня нашло». Но так говорят буквально все! Никто ничего не помнит…
– Ты сомневаешься, что это правда? – Дин с грустью констатировал, что чизбургер съеден и осталось только немного картошки. Наверное, стоит поинтересоваться, хорошие ли здесь пироги. – Думаешь, врут?
– Не врут, – сказал Грубер. – Скорее недоговаривают.
– Что именно? – спросил Сэм.
– Я же коп. Если вижу, что человек ведет себя странно, сразу подозреваю, что дело в наркотиках. Как знать – может, все они подсели на новую синтетическую дурь, от которой моментально слетаешь с катушек, а вместо галлюцинаций наступает временная потеря памяти.
– Звучит правдоподобно, – заметил Сэм.
Заскучав от перспективы подчищать грязь за УБН
[6] – тем более что заниматься этим он не собирался, – Дин подозвал Мэри. Если уж придется бросить дело, вернуться в бункер и ждать звонка от британцев, не помешает закончить визит в Мойер куском пирога.
– Но с этой теорией тоже не все гладко, – признался Грубер. – Если бы новый наркотик был настолько распространен в городе, я бы о нем уже знал.
– А ты ничего не слышал?
– Ни слова, – сказал Грубер. – Так что я просто хватаюсь за соломинку.
Внезапно Дину в голову пришла идея.
– А эти вандалы и хулиганы… все были жертвами блэкаута?
– Ну да, они все местные.
Мэри подошла к столику. Дин решил обойтись без экспериментов и заказал кусок обычного яблочного пирога. Мэри пообещала, что вернется буквально через секунду, а Дин сказал, что ловит ее на слове.
Сэм обратился к Груберу:
– Полагаю, агент Тенч хотел узнать, бодрствовали ли они в то время, когда все потеряли сознание.
Грубер задумался. Дин представил, как он мысленно листает в голове список правонарушителей и сравнивает со списком пострадавших во время блэкаута.
– Надо свериться с документами, но думаю, что эти люди, скорее всего, спали. Многие работают с утра до вечера, так что вряд ли они бодрствовали в полночь. Ну или в городе эпидемия бессонницы, а я не в курсе.
– Еще что-нибудь необычное случалось?
– У нас, по-моему, и так забот хватает, – отозвался Грубер.
Мэри вернулась с пирогом и принесла Дину чистую вилку.
– Приятного аппетита!
– Ну, хоть у него полно не забот, а пирога, – пошутил Грубер, указывая на тарелку Дина.
– Для вас тоже найдется, – заметила Мэри.
– Я наелся, – сказал Сэм.
– Я тоже сыт, спасибо, – Грубер похлопал себя по животу.
– Много теряете, – с набитым ртом заметил Дин и помахал официантке вилкой: – Чертовски хороший пирог.
Сэм откинулся на спинку диванчика.
– Итак – массовая потеря сознания, а сразу за ней – странные выходки, между которыми нет очевидной связи.
Грубер кивнул.
– Хотя, возможно, связь есть, – продолжал Сэм, – просто мы ее не видим.
– А если нет?
– В любом случае кажется, что весь город спятил. – Дин положил вилку на пустую тарелку.
Глава 5
Словно подтверждая его слова, немолодой бизнесмен, сидевший напротив женщины в брючном костюме, грохнул кулаками по столу и заорал:
– Бла-бла-бла!
Женщина уставилась на него так, будто на его лице вырос второй нос.
– Фред, что…
Дин сидел в углу и не видел лица мужчины. Зато он видел, как тот схватил вилку и зажал в кулаке, как будто собирался колоть лед. Дин начал вставать, уже зная, что не успеет. Мужчина замахнулся и нанес вилкой удар такой силы, что пробил руку женщины.
Пронзительно вскрикнув, женщина прижала руку к груди. На ее блузке расплывалось кровавое пятно. Фред выскочил из кабинки, помчался к стойке и попытался вспрыгнуть на нее, но он явно переоценивал свои возможности. Тогда он плюхнулся животом на стойку и влез на нее, суча ногами так, будто на полу кафе извивались ядовитые змеи.
Дин бросился к нему, Грубер – следом за ним. Они не успели остановить женщину, и та выдернула вилку из руки и отбросила ее в сторону. Брызнула кровь.
Подоспевший Сэм начал успокаивать женщину и крикнул официантке:
– Мэри! Принесите чистое полотенце!
Посетители, сидевшие в кабинках и на табуретах, бросились врассыпную, оставив на столах недоеденную пищу и неоплаченные счета. Фред пробежал из конца в конец стойки, наступая на тарелки с едой, потом развернулся и помчался обратно, расшвыривая пустые тарелки, стаканы и кофейные кружки, пыхтя и отдуваясь. Его лицо покраснело, глаза стали бешеными, он крутился и вертелся, будто отплясывал тарантеллу.
Дину, бежавшему за Фредом вдоль стойки, приходилось пригибаться и уворачиваться от тарелок, блюдец и кружек, которые летели во все стороны. Он сделал резкое движение рукой и едва не схватил Фреда за лодыжку. Грубер рядом негромко вскрикнул – суповая миска задела его по уху.
– Фред, прекратите! – крикнул он. – Немедленно!
У входной двери столешница заканчивалась. Фреду придется спрыгнуть вниз или повернуть назад. Лампы над головой мерцали, отбрасывая неожиданные тени, будто в сети начались скачки напряжения.
Внезапно Фред закатил глаза и пошатнулся. Перевалившись через край стойки, он рухнул на пол и начал стонать и корчиться от боли. Дин опустился на колени рядом с ним, пытаясь разглядеть в мерцающем свете что-нибудь необычное. Лампы негромко зажужжали и снова начали светить ровно. Фред теперь выглядел как обычный бизнесмен средних лет, который неудачно упал. Вот только края его штанин и туфли были покрыты жиром и облеплены кусочками еды, и пахло от него крепким кофе. Застонав, он схватился за локоть.
– Что случилось? Мне больно!
Грубер вызвал по рации «скорую». Затем опустился на колени рядом с Фредом и произнес: