Книга Дело крючка с наживкой, страница 26. Автор книги Эрл Стенли Гарднер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дело крючка с наживкой»

Cтраница 26

– Простите, мистер Мейсон, но я не хочу обсуждать чужие дела.

– Только потому, что она соперница?

– Что вы имеете в виду? На что вы намекаете?

– Я могу знать больше, чем вы думаете, – сказал Мейсон.

– Послушайте, мистер Мейсон, – горячо сказала она. – Колман Ригерс и я – добрые друзья, и это все. Мне все равно, на ком он женится… Только мне неприятно видеть, что он идет в западню.

– Вы так думаете?

– Достаточно, мистер Мейсон. Не будем обсуждать это.

– Хорошо. Но вы должны мне сказать, где вы были в понедельник ночью.

– Вы пытаетесь завлечь меня в ловушку, мистер Мейсон? – снова спросила она.

Официант принес бренди.

– Послушайте, вы не только разыгрываете подозрительность в отношении денег… Вы защищаете Полтхема. Вы связаны с ним. Вы слепо доверяете ему. Это значит, что вы должны отдавать себе отчет и в том, что делаете. И вы знаете, о чем я говорю.

– О чем же?

– Вы можете носить на лице маску, но она не скроет ваше лицо.

Она сделала глоток бренди.

– Я не собираюсь отвечать вам.

– Вы хотите сказать, что не поняли меня?

– Нет… не совсем.

– Послушайте, – сказал Мейсон, – мы играем вслепую. Мне это надоело. Или вы мне расскажете честно, или я уйду. И вы еще прибежите ко мне.

– Почему я должна прибежать к вам? Ведь все было иначе. Вы следили за мной.

– Забудьте об этом. Я устал. Вы хотите, чтобы я ушел?

– Мистер Мейсон, если вы встанете из-за стола и уйдете, не задавая мне никаких вопросов, это будет самое лучшее для меня.

Мейсон встал и направился к двери. На полпути он остановился.

– Вы знаете, где моя контора, – бросил он и ушел.

Глава 7

Делла Стрит подняла голову, когда Перри Мейсон вошел в свою контору.

– Что, плохи дела?

– Да, – сказал Мейсон, снимая шляпу и опускаясь в кресло. – Я купил кота в мешке.

– Но звонил Пол Дрейк и сказал, что вы подошли к ней и все идет хорошо.

– Дрейк отвратительно разбирается в женском характере. Когда он звонил?

– Несколько минут назад. Он сказал, что оставил вас в баре и что нет нужды следить за ней. Но на всякий случай он все же оставил человека. После того как вы ушли, она отправилась домой. Если вы дадите мне вторую половину банкнота, шеф, я смогу положить деньги в банк.

Мейсон весело рассмеялся.

– В чем дело? Вы получили ее?

– Нет, – сказал Мейсон. – Я думаю, что вторая половинка у нее, но она увела меня в сторону.

– Как же это получилось?

– Она обвела меня вокруг пальца, как плохого игрока.

– Вы имеете в виду, что она не собиралась передавать вам вторую половину?

– А зачем? Полтхем доволен, она тоже довольна. Все идет прекрасно. У нее железное алиби на вторник утром. По крайней мере, она сказала, что у нее есть алиби, и я склонен верить этому. Если у нее есть алиби, то наверняка самое лучшее.

Они знают, что, по мнению Голкомба, смерть наступила во вторник утром. У меня есть кусок бумажки. Делать мне нечего, так за что мне платить?

– Странно все это, – задумчиво сказала Делла.

– Есть еще что-нибудь?

– Дрейк сказал, что его люди выследили Абигайль Тамп. Она была у мужчины, который, как он считает, был секретарем сиротского приюта. Дрейк также заполучил копию объявления, доставленного мисс Гастингс в «Контракторс джорнал».

– О чем оно?

Делла Стрит полистала свой блокнот и прочла:

– «Ничего не имею добавить к этой ситуации. Считаю, что в данное время разговор был бы излишним. Вы действуете прекрасно. П.».

– Надо же, – пробормотал Мейсон. – Я действую прекрасно! Так… Так… Делла, напиши и отправь новое объявление: «П. Мне не нравится работа без контракта. Предлагаю обсудить детали, иначе могут случиться серьезные неприятности». Прочти мне, Делла, что ты написала.

Она прочла, Мейсон задумчиво и мрачно кивнул:

– О’кей.

Делла с беспокойством посмотрела на него:

– Не лучше ли вам посидеть в кабинете, шеф, и как следует подумать, как это дело может развиваться в дальнейшем?

– Нет, этот способ не для меня, – отозвался Мейсон. – Конечно, было бы гораздо благоразумнее выбрать этот путь, но так никогда никуда не доберешься. Дело Тидгинса предано широкой гласности, и, если я буду сидеть и ждать, оно обернется против клиентки, которую мне придется защищать.

– Но если вы будете действовать в пользу этого клиента, вам не заплатят, – сказала Делла.

– То, что я задумал делать, Делла, заставит их волосы подняться дыбом. Отправь это объявление и передай Дрейку, чтобы он зашел ко мне, как только появится. Эта чертовка Адель Гастингс думает, что она спутала мне все карты, и радуется.

– Но как вы собираетесь помешать ей сыграть в ее игру, шеф?

Мейсон мрачно усмехнулся:

– Я сам могу спутать ей все карты.

Делла подошла к зеркалу и стала надевать шляпку.

– Говорить вам, чтобы вы были осторожны, бесполезно, конечно.

– «Что бы ни происходило в жизни, будь осторожен». Ты имеешь в виду это? Каждый раз ты говоришь мне, что на моем месте другой действовал бы более осмотрительно. Нет! Такой путь ведет в тупик. Ты всегда думаешь о защите. Хорошие бойцы никогда не думают о том, что сделали бы другие. И если они ускоряют ход событий, то для того, чтобы у других не было времени на размышления.

Делла усмехнулась:

– Что-то подсказывает мне, что дело развивается слишком быстро.

– У тебя очень красивые ноги, Делла, – послышался веселый голос Пола Дрейка, – особенно если разглядывать их на просвет.

– Когда у тебя будет свободное время, поговори об этом с Перри.

Дрейк в очень хорошем настроении вошел в кабинет.

– Привет, Перри. Ловко ты придумал эту штуку с сумкой. Я чуть не умер от смеха! Когда она обратилась к полицейскому, я думал, что не миновать скандала.

– О чем это вы говорите? – спросила Делла.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация