Книга Волшебники, страница 76. Автор книги Эмили Дрейк

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Волшебники»

Cтраница 76

— Я думал, крем закончился? — Джейсон удивленно уставился на него.

— Закончился. Это просто леска… — Хихикнув, он стал раскручивать леску и обмотал ей ручку двери, ящики стола — все, где были ручки, замки и крючки. — Думаю, нам здесь больше делать нечего.

Джейсон поднял кристалл высоко над головой, осветив золотистым светом весь коттедж. С первого взгляда их проказ было совсем не видно. Стефан и Рич могут наткнуться на любую ловушку и даже когда поймут, что в их отсутствие здесь кто-то побывал, сюрпризов им хватит на всю ночь. Он удовлетворенно кивнул. Они выскользнули обратно через окно, вставили раму на место и уже было пошли обратно, как услышали тяжелые шаги.

Ребята присели на корточки и затаили дыхание. Затрещали ветки и заскрипели иголки под ногами, а потом человек, кем бы он ни был, удалился. Мальчишки выждали еще чуть-чуть, наконец вздохнули свободно и бегом бросились в «Метеор». Уже внутри они ударили по рукам и сплясали зажигательный победный танец.

— Это, — заявил Трент, переводя дыхание, — было великолепно.

— Мы здорово их отделали, — согласился Джейсон и добавил, придвигая стул: — А теперь надо внимательно прислушиваться.

— К чему? — Трент взял себе второй стул и занял место у окна рядом с ним.

— К их воплям, когда они все обнаружат. Они могут вернуться в любую секунду. Их уже полчаса нет. Могу поспорить, Рич и Стефан уже раскусили, что их дурят… — Джейсон откинулся на спинку стула. Трент открыл один из своих любимых комиксов и стал читать при свете фонарика.

— Почему ты не пользуешься кристаллом? Не надо никаких батареек.

— Элеанора же сказала, что не у всех выходит укрощать Огонь. Наверное, я один из них, У меня почти ничего не выходит… — Трент перевернул страницу. — Еще хуже будет, если я вдруг спалю все вокруг, как Сквибб.

Пока он читал, Джейсон наблюдал, как лес живет своей ночной жизнью. Мимо проковылял опоссум, в темноте похожий на горбатую кошку, за который волочился крысиный хвост. Вслед за опоссумом появился Хайтауэр. Он остановился посмотреть следы, затем стал спускаться вниз по дорожке, к Главному Залу. По крайней мере в течение часа Джон и Генри смогут спокойно вернуться. Сова ухнула, как будто возвещая поздний час. Трент зевнул, переворачивая страницу.

Джейсон услышал шум. Он приник к ставням и увидел Джона и Генри, которые, спотыкаясь, возвращались к дому. Джейсон протянул руку и толкнул Трента.

— Что-то не так.

— Что? Что там?

— Не знаю, — Джейсон поднялся. Ему показалось, что Сквибб как будто ранен и опирается на Джона, а юноша помогает ему взойти по ступенькам. Он услышал умоляющий голос Генри.

— Пошли!

Джейсон не собирался оставаться здесь и гадать. Плевать он хотел, что фонари давно погасили. Трент вскочил на ноги, и они бросились вниз по ступенькам. В «Молнии» горел свет. Генри сидел на полу, закрыв лицо руками, и рыдал. Джон, казалось, был расстроен не меньше, чем Сквибб. Он был бледен, а темные волосы разметались в разные стороны.

— Что случилось?

— С ним все будет хорошо, — медленно произнес Джон. Он тяжело опустился на деревянный стул, уронив на пол две наволочки. — Вы пробрались к ним домой?

— Да, но…

— С ним все будет в порядке!

— Нет, не будет! — Генри шмыгнул носом, поднимая голову. — Все пропало, все, все пропало.

Джейсон стоял, совершенно сбитый с толку. Трент удивленно таращил глаза:

— Что пропало?

— Все будет хорошо. — Джон говорил так, будто каждое слово давалось ему с усилием. — Мы их везде поводили. Заставили сунуть нос в каждый колючий куст и вонючую яму по берегам озера.

Он перевел дыхание. Генри громко всхлипнул и вытер лицо рукавом:

— Все пропало, — повторил он невнятно.

— Генри, — начал Джоннард, — успокойся и ложись спать. Завтра все будет хорошо.

Сквибб с сожалением покачал головой.

— Да что пропало-то? — Трент переводил взгляд с одного на другого. — И где Данно?

— Данно и не пришел. Мы повели Рича и Стефана охотиться на ночную птицу без него. Генри, все утрясется.

— Нет, не утрясется! — Генри прекратил хлюпать носом и вместо этого задрожал, сидя на полу. Бледный и дрожащий, он казался таким несчастным. Джейсон присел рядом с ним:

— Расскажи, в чем дело?

Генри посмотрел ему в глаза:

— Она пропала, исчезла. Моя Магия. Посмотри… — Он достал из кармана кристалл. Яркий переливчатый, порой даже огненный камень почернел, как уголек. Он казался абсолютно безжизненным. Генри дотронулся до него пальцем:

— Проклят, — он снова зашмыгал носом, — как и я.

Джейсон прикоснулся к камню. Он был холоднее, чем лед. Что бы там ни говорил Джоннард, а у Генри крупные неприятности. Очень, очень большие неприятности…

— Что здесь происходит?

Мальчики обернулись. На пороге стоял Хайтауэр в ожидании объяснений. Вид у него был не добродушный.

Даже крики и возмущенные вопли из соседнего коттеджа не смогли нарушить мрачной атмосферы. Ночь огласил громкий рев Стефана. Рич выкрикивал угрозы писклявым голоском. Интересно, на какой из сюрпризов они нарвались. Но, несмотря на суматоху, взгляд Хайтауэра был прикован к мальчику сидящему перед ним на полу.

Генри встал и протянул ему кристалл дрожащей рукой:

— Моя… моя Магия… — сказал он и безнадежно посмотрел на Мага.

Хайтауэр слегка нахмурился и положил руку Генри на плечо.

— Мне жаль, сынок, — прохрипел он. — Но я ничем не могу помочь.

Генри сник.

26
Конечная остановка

Огромный золотистый топаз, неограненный, грубой формы, закрепленный на углу деревянной этажерки, как фонарь, освещал кабинет Гэйвена Рейнвотера. Джейсон подумал, что кристалл похож на упавшую с неба звезду. Он сиротливо сидел рядом с Джоном и Генри, который не переставал всхлипывать. Трент стоял, прислонившись к шкафу, доверху набитому книгами и пергаментными свитками. Маги заполонили кабинет. Единственное свободное место оставалось за столом. Пока оно пустовало: все ждали Гэйвена Рейнвотера.

Генри попытался утереть мокрый нос:

— Я прошу прощения, — всхлипнул он в сотый раз. Он комкал в руках мокрый носовой платок.

— Ты ни в чем не виноват, — сказал ему Джейсон, наверное, уже в десятый раз. Трент нагнулся и похлопал Сквибба по плечу.

Тинг и Бэйли, обе бледнее мела, приютились за столом, прижимаясь друг к дружке. Лэйси выбралась у Бэйли из кармана и уселась на ладони. Крыса притихла, тоскливо свесив пушистый хвост с кисточкой, на которой прилип комок паутины.

— Они просто хотели поймать бекаса, — тихо сказала Бэйли, не обращаясь ни к кому в отдельности.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация