Мэри подняла глаза и, потрясенная, одарила их улыбкой.
— О, добрый вечер, джентльмены.
Хотя она произнесла это медленно и невнятно, однако сладкозвучным дублинским щебечущим говором с необъяснимо шикарными нотками.
— Как дела, Мэри? — спросил Гринго. — Решила немного проветриться на вечернем холодке?
Банни театрально раскланялся.
— Моя дорогая Мэри, позвольте увлечь вас подальше от земной рутины и станцевать с вами легкое фанданго в лунном свете… что бы ни значило это блядское слово «фанданго».
— Ну-ну, Банни, ты же знаешь, как я отношусь к ругательствам.
Банни прижал руки к груди.
— Приношу свои извинения, мыледи. Это было грубо с моей стороны. — Голос Банни вновь стал нормальным: — Как себя чувствуешь, Мэри?
Женщина не ответила. Ее тележка стукнулась об ограждение, и она уставилась на нее с выражением потрясенного замешательства на чрезмерно накрашенном лице.
Банни и Гринго переглянулись.
— С тобой все в порядке, Мэри? — спросил Гринго.
Мэри слегка качнулась, и он немедленно шагнул вперед, ухватив ее за плечо и не дав упасть. Вторую руку он поднес к ее лицу и осторожно его повернул. Из-под черной корки на виске сочилась кровь.
— Господи! Что стряслось?
— Демоны! — ответила Мэри. — Демоны! Юные негодяи пытались завладеть короной Марии! Да как они посмели!
Банни сжал кулаки.
— Где они?
Мэри огляделась вокруг.
— Я была… там были… Я… — Она посмотрела в ночное небо, омываемое уличными фонарями и слабым лунным светом, словно пытаясь сориентироваться по невидимым звездам. — Где я нахожусь?
— Понятно, — сказал Гринго. — Давай, Мэри, ты присядешь на секунду. — Он подвел женщину к ступенькам ближайшего пожарного выхода и бережно ее усадил. — Теперь мы тебя осмотрим. — Он осторожно сдвинул ее волосы в сторону и осмотрел рану. — О, это совсем не здорово, дорогая Мэри. Придется оказать тебе небольшую помощь.
— Нет, — ответила она, слабо отталкивая его руки. — Нет нужды затевать хлопоты.
— Ерунда! — сказал Гринго. — Нас это не обременит.
Он наклонился к Банни и прошептал:
— Выглядит хреново. Ей придется ехать в больницу.
— Ясно. Позвоню в скорую. Правда, в такое время она приедет не сразу.
— Ага, — согласился Гринго, затем застыл, заметив повернувшее из-за угла такси. — Тогда можно так…
Гринго вышел на дорогу прямо перед такси. Водитель остановился и раздраженно посигналил. Гринго вынул бумажник из внутреннего кармана пальто, затем открыл его и поднял вверх. Опустив стекло, таксист высунул голову наружу.
— Хули ты тут встал?
— Гарди
[18], — коротко ответил Гринго, после чего указал на Мэри. — Боюсь, эту леди нужно срочно доставить в больницу.
Таксист кивнул в сторону блондинки лет двадцати с небольшим, расположившейся на пассажирском сиденье, и трех ее друзей сзади — двух мужчин и одну женщину.
— Я уже занят.
— Ситуация чрезвычайная. Отвезите ее в больницу Матери милосердия. Это займет не дольше десяти минут.
— Вызови скорую. Они для этого и существуют.
— Я взываю к вашему чувству гражданского долга, сэр. Ночью в пятницу экстренные службы перегружены работой.
— Как и такси.
Блондинка на переднем сиденье опустила стекло и высунула в вечерний воздух недовольное лицо.
— Блин, слушай, нам очень нужно попасть на вечеруху. Займись, блядь, своими делами, свали на хрен с дороги.
Гринго смерил ее стальным взглядом.
— Отлично, мадам, пусть будет по-вашему. Детектив Макгэрри, у вас есть основания полагать, что у этих людей могут оказаться запрещенные вещества?
— Основания такие есть, детектив-сержант Спейн.
Гринго пристально посмотрел на блондинку.
— Необходим ли, по вашему мнению, обыск?
— Необходим, — согласился Банни.
Блондинка скорчила такое лицо, будто проглотила лимон.
— Давай, хрен моржовый, обыскивай. Но если я… — Гневную тираду девушки прервали две одновременно открывшиеся задние двери, после чего ее спутники поспешно выбрались из машины. — Какого хуя вы…
— Все в порядке, мы дойдем пешком, — нервно улыбнулся юноша с торчащими во все стороны обесцвеченными перекисью волосами.
— Но ведь мы…
— Пошли, Карен.
— Но…
— Идем, Карен, быстро! — произнес парень сквозь стиснутые зубы, яростно кивая в сторону.
Карен фыркнула в адрес Гринго в последний раз, открыла дверь и, выбравшись из машины, сердито потопала за остальными участниками будущей вечеринки.
— Знаешь, в чем твоя проблема, Даррен? У тебя нет яиц. Ты ссыкло и ничтожество!
Банни повернулся к Мэри.
— Идемте, мыледи, экипаж ждет.
Мэри взяла его за протянутую руку и неуверенно поднялась на ноги.
— Но это же абсурд, — возмутился водитель. — Вы не можете реквизировать такси! У меня имеются гражданские права.
Гринго наклонился к его окну.
— Слушай, успокойся, а? — Он достал из кармана одну из своих визиток и протянул таксисту. — Как насчет того, чтобы приобрести друга в полиции?
— У меня и без вас полно друзей в полиции.
— Окей, — кивнул Гринго. — А как насчет того, чтобы приобрести пару врагов? — Он указал на Банни, помогавшего Мэри дойти до такси. — Это детектив Банни Макгэрри, и он очень огорчен тем, что его знакомую постигла беда. Поверь, тебе бы не захотелось попадать ему под горячую руку.
Водитель обреченно покачал головой.
— Пусть она хотя бы не воняет в моем такси.
— Переживешь, — ответил Гринго, после чего достал из кармана ручку, перевернул визитную карточку и начал что-то писать на обратной стороне. — Сестра Элейн Дойл. Она работает в отделении неотложной помощи. Но если ее не будет, обратись к старшей медсестре. Передай ей эту записку, скажи, что она от детектива-сержанта Тима Спейна, и о даме позаботятся.
Таксист неохотно взял карточку, после чего с неудовольствием пронаблюдал, как Гринго аккуратно записал номер его такси на оборотной стороне другой визитки, которую он оставил себе.
— Я же сказал, что довезу.
— Вот и молодец, — похвалил Гринго. — Проверю завтра утром, так что лучше тебе сдержать слово.
Тем временем Банни открыл заднюю дверь и усадил Мэри внутрь. Захлопнув дверь, он махнул пяти другим машинам, которые не могли проехать из-за такси.