Книга «Ангельская» работёнка, страница 66. Автор книги Куив Макдоннелл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга ««Ангельская» работёнка»

Cтраница 66

— Окей, четыре вещи: концентрация, решимость, навыки и физическая подготовка.

— И дисциплина, босс.

— Ну и дисциплина, конечно. Концентрация, решимость, навыки, физическая подготовка и дисциплина. Всего пять вещей.

— И командная работа, босс.

— Да господи боже мой, Десси! От кого ты нахватался всей этой фигни?

— От вас, босс. Вы говорили об этом на прошлой неделе. О командной работе произнесли целую большую речь.

— Верно, произнес. Окей, тогда шесть вещей: концентрация, навыки, физическая подготовка, дисциплина, командная работа и… Так, о чем я забыл?

— Об интеллекте! — раздался голос сзади.

— Фил Неллис, ну хоть ты-то помолчи. Я никогда не говорил об интеллекте.

— Вообще-то, босс, говорили, — вмешался Десси. — Пару недель назад в автобусе.

Поднялся гвалт голосов в знак согласия.

— Ну хорошо, убедили, — сдался Банни. — Значит, семь вещей.

— И относиться с уважением к женщинам.

— Что? — переспросил Банни, начиная раздражаться. — Я никогда этого не говорил!

— Нет, он прав, босс. Вы говорили.

— Даже если и так, то это был скорее жизненный урок, а не правила игры в хёрлинг.

— А еще вы велели всегда мыть яйца…

— Так, стоп! — перебил его Банни. — Придержи лошадей. Я упомянул о важности соблюдения личной гигиены, но не вздумайте ляпнуть при посторонних, что я говорил что-то о яйцах. Это будет совершенно неверно истолковано. То, что я сказал, было…

Речь Банни прервал свисток судьи с центра поля, подавшего сигнал к началу второго тайма.

— Господи, что я сказать-то вообще хотел?.. Десси, к чему я клонил?

— Отдавайте мяч Поли.

— Да, точно. Именно. А теперь сделайте их, парни!

Разношерстная стайка игроков побежала на поле.

— Десси, я немного переживаю, что наши командные беседы не совсем попадают в точку.

— Это же парни, босс. Им не всегда хватает понимания…

— …фундаментальных принципов игры, — закончил за него Банни. — Как всегда верно, Десси. Но почему у нас получилось сыграть девять игр без поражений?

— Потому что Поли Малкроун производит охуенные броски, босс.

— Ты прав, Десси, но полегче с руганью.

— За эту игру вы уже выругались девяносто семь раз, босс.

— Такого я точно не делал!

— Я считал, босс.

— На кой черт?

— Мы делаем ставки. Пятьдесят пенсов с мальчика. Самая точная догадка забирает все.

— Какого черта ты мне об этом рассказываешь? Нет, погоди, не отвечай. Я же детектив. На какое число ставил ты?

— На сотню, босс.

— Десси, ты в курсе, что ты хитрожопый мелкий говнюк?

— Девяносто восемь. Полегче, босс, у нас впереди еще целый тайм.

Десси выглянул за спину Банни и тут же потянул его за рукав спортивного костюма.

— Босс, бобик снова здесь.

— Кто?

— Барбос, сатрап.

Банни внимательно посмотрел сверху вниз на Десси и положил руку ему на плечо.

— Я что, опять должен напоминать о вреде наркотиков? Ты вроде обещал, что не будешь общаться со своим негодяем-кузеном.

Десси стряхнул с плеча руку.

— А как мне их называть, босс? — возмутился он. — Вы же запретили говорить слово «мусор».

Обернувшись, Банни обнаружил у себя за спиной детектива-инспектора Финтана О’Рурка.

— Да ёб твою мать!

— Девяносто девять.

— Все верно, Десси. А теперь беги кружок вокруг поля.

Десси приложил руки к груди, всем видом выражая оскорбленную невинность.

— За что?!

— Ты умный парень. Все поймешь в процессе бега.

Десси пробормотал что-то неразборчивое.

— Я все слышу, — немедленно откликнулся Банни. — Ты лучше подумай вот о чем: с другой стороны поля ты точно не расслышишь моих ругательств.

— Вы с ума сошли? Когда вы ругаетесь, вас из космоса слышно, босс.

Десси побежал вдоль кромки поля в неожиданно быстром темпе, через секунду оказавшись вне досягаемости для ответной реплики Банни.

Судья за спиной Банни снова ввел мяч в игру, и тот быстро добрался до тощего маленького ребенка, которого, как уже знал О’Рурк, звали Поли Малкроун. Трое противников столкнулись друг с другом в тщетной попытке его задержать. Некоторое время он солировал на поле, а затем нанес удар такой силы, что вратарь соперников счел за лучшее отпрыгнуть в сторону.

— ГО-О-ОЛ!!! — заорал Банни. — Вот видите, парни, о чем я и говорил: концентрация, физуха, решимость, командная работа, навыки, интеллект и дисциплина.

— А еще у него очень чистые яйца.

— Я все слышу, Десси! Два круга!

О’Рурк громко откашлялся.

Банни раздраженно повернулся к нему.

— Сегодня воскресенье, выходной день.

— Что-то ты не выглядишь расслабленным.

— Потому что я наслаждался выходным, и вдруг откуда ни возьмись появился мой босс.

— Что ж, — сказал О’Рурк, делая шаг вперед, — мне недавно сообщили, что ты решил покинуть мою опергруппу, а значит, я тебе больше не начальник.

— Я подумал, что мне это чуждо.

— О чем, черт побери, ты толкуешь?

— Об этой херне с оказанием давления. Это все не для меня.

— Серьезно? Если ты предпочитаешь деликатные полицейские методы, то все отчеты о твоей профпригодности, которые я читал, получается, вводили меня в заблуждение.

— Слушай, — сказал Банни, — за все время работы я даже ни разу не брал больничный. Я приду завтра на службу и продолжу трудиться со своей обычной загруженностью. Бывают и другие преступления, знаешь ли, в которых не замешан Томми Картер.

— Ты говоришь о том самом Томми Картере, чья банда на прошлой неделе застрелила одного из моих сотрудников и чуть не убила твоего напарника?

Банни переступил с ноги на ногу.

— Бывшего напарника. Мы с детективом-сержантом Спейном решили, что нам будет лучше работать порознь.

— Господи, Банни, у меня и так полно забот, чтобы становиться еще и вашим семейным психологом!

— Никто не просит тебя, Финтан. А теперь, если позволишь…

— Нет, — жестко ответил О’Рурк. — Нет, не позволю.

Он шагнул вперед и ухватил Банни за руку, притянув к себе. Затем заговорил тише:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация