Книга Безымянная, страница 47. Автор книги Эдриенн Янг

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Безымянная»

Cтраница 47

Прежде чем я успела передумать, я прижала руками к телу инструменты и прыгнула. Падая, втянула в себя воздух и погрузилась в море – первые волны омыли корабль.

Я начала быстро двигать ногами, чтобы пригнать кровь в мышцы моих закоченелых ног, и вдохнула, как только вынырнула на поверхность. За мной прыгнули Уэст и Кой, у борта стояла вся команда, устремив беспокойные взгляды на отдаленные облака. Они волновались.

Мы забрались в лодку, Уэст взял весла, вставил их в уключины и притянул концы к груди. Ветер усиливался с каждой минутой, отчего Уэст с трудом греб против течения, а я поворачивала румпель.

Добравшись до места, я прыгнула в воду, не теряя времени. В воду опустился якорь, а я прижала ладони к болящим ребрам и принялась заполнять легкие воздухом.

– Будьте на западной части хребта, чтобы вас не отбросило течением на риф, – проговорила я между вздохами. – И следите за водоворотами. Они усилятся. – Я кивнула подбородком в правую сторону, где море начинало вздыматься. Когда к нам подберется шторм, водовороты станут настоящим омутом, который затягивает в себя все живое.

Кой и Уэст кивнули, практически в унисон работая над дыханием. Легкие обожгло, когда я в последний раз втянула в себя холодный воздух и погрузилась под воду.

Мои руки поднялись над головой, пока я спускалась вниз, сохраняя силы для борьбы с течением. Сначала оно добралось до моих ног, а потом окутало все тело, отчего волосы закружились вокруг головы. Мы плыли над выступом тянувшегося под нами рифа – розовые ленты развевались. Но песок уже туманил воду, погружая все в зеленый туман, в котором будет очень трудно что-либо увидеть. Кой зацепился за камень, на котором остановился вчера, и устроился на плотном иле, едва различимый, когда мы стали отплывать. Заметив следующую отметку, Уэст уплыл в сторону от течения.

Его поглотила дымка, а я, добравшись до последней ленты, поплыла вниз и опустилась на риф. Звуки моря уже изменились – усиливались вместе с ревом шторма, который был еще далеко отсюда.

Я сняла с пояса молоток, выбрала самую большую стамеску и быстрыми ударами начала раскалывать поверхность коралла. Как только под ним обнажился камень, я прижала большой палец к его краю, наблюдая, как он крошится. Необычный камень, он плотно заполнял собой воду вокруг меня. Если это то, о чем я думала, то его не заметили из-за необычной формы скалы, которая скрывало залежи. Небесный кварц – редкий и ценный камень, но он образовался из полевого шпата, а не из базальта, который составлял этот риф. Никто не нырял здесь в поисках небесного кварца, и никто не натыкался на него. А если кварцу удалось спрятаться, то, возможно, и полуночнику тоже.

Когда я заметила потускневшую оранжевую поверхность базальта, я вставила стамеску в пояс и взяла зубило. Потребовалось всего несколько ударов молотком, прежде чем появился фиолетовый самоцвет, но спустя пять погружений я так и не отыскала полуночник. Стиснув зубы, я отколола последний кусок полевого шпата от хребта рифа. Но как только песок опустился, моя ладонь крепче сжала рукоятку молотка. Ничего.

В бурной воде раскачивались щупальца кораллов, беспутно плавали рыбы, сопротивляясь течению. По морю разносился гул шторма, похожий на протяжный раскат грома, от которого я терялась в пространстве. Если на этом рифе и прятался полуночник, я точно не смогу отыскать его при такой погоде.

Я развернулась – с губ сорвался пузырек воздуха – и прижалась спиной к скале, наблюдая за тусклым бледно-зеленым пятном, маячащим вдалеке. Через несколько минут пропадет этот тусклый свет, и нам придется пережидать ветер.

Резкий звук пронзил воду, я посмотрела вверх на хребет и увидела Коя, застывшего над вершиной рифа. Он стучал двумя стамесками, пытаясь привлечь мое внимание. Как только я поймала его взгляд, Кой поплыл вниз и исчез за рифом.

Уэст отплыл от своей скалы и направился к Кою, я последовала за ними, рассекая воду с колотящимся сердцебиением.

Черные волосы Коя взметнулись извивающимися прядями, когда он ударил по ручке стамески. Опустившись рядом с Уэстом, я замерла, как только заметила глубокую красную рану на его плече. Похоже, он зацепился за край рифа.

Я осторожно прикоснулась к поврежденной коже. Уэст оглянулся на меня и щелкнул пальцами, убеждая меня не волноваться, прежде чем снова повернулся к Кою.

Он быстро работал руками, и я взглянула на напряженные мышцы на его груди. Ему нужно всплыть на поверхность и быстро. Он откинулся назад, когда откололся еще один кусок базальта, и у меня отвисла челюсть. По языку прокатился вкус холода и соли, а я подплыла ближе, разглядывая глянцевое черное пятно.

Уэст посмотрел на меня, нахмурив брови, но в тусклом свете я не могла рассмотреть камень. Я вынула из пояса стамеску и оттолкнула Коя, подавая ему знак подняться на поверхность, пока он не потерял сознание. Мы стали работать на противоположных сторонах, сдвигая кончики стамесок ближе друг к другу, пока крошечный уголок камня не откололся, падая между нами. Протянув руку, Уэст поймал его ладонью и сомкнул вокруг него пальцы.

Я вытерла песок с раздраженных глаз – вокруг все расплывалось. Между мной и рифом метнулась рыба, и я подняла взгляд наверх. Что-то не так.

Вода завихрилась вокруг нас, медленно перемещаясь взад и вперед. Риф опустел, все рыбы и крабы внезапно исчезли. Я наблюдала, как последние из них уносится прочь, в темную даль.

Уэст замер рядом со мной, наблюдая за происходящим.

Это могло означать только одно.

Я подняла глаза, разглядывая поверхность воды, на которой только что рябил солнечный свет. Теперь же там была темнота.

Двадцать девять

Я вырвалась на поверхность под рев ветра, ловя ртом воздух, Уэст всплыл рядом со мной, а над нами в черных тучах путались молнии.

Я втянула в себя воздух, когда на нас покатилась волна, и нырнула под нее. Уэст скрылся под водой, а волна накрыла нас, утягивая меня дальше под себя. Я поплыла в противоположную сторону, но надвигалась другая волна, обрушиваясь на виднеющиеся впереди скалы.

Я всплыла на поверхность, кашляя от попавшей в раздраженное горло морской воды. У рифа, перебираясь через волну, ко мне плыл Уэст.

– Нам надо на корабль! – прокричала я, обернувшись кругом, чтобы осмотреть бурные воды.

Вдалеке в лодку забирался Кой. Мы поплыли к нему, ныряя под каждую подступающую волну, а когда добрались до лодки, Кой уже держал в руках весла.

– Быстрее! – прокричал он на ветру.

Я зацепилась за борт и, подтянувшись, перевалилась на деревянный корпус. Сзади меня сел Уэст и потянулся к румпелю.

За мелководьем раскачивалась «Мэриголд», ее мачты наклонялись то вперед, то назад, стоило волнам врезаться в ее корпус.

Кой опустил весла в воду и начал грести, рыча, пытаясь справиться с течением. Ветер слишком сильный. Вода слишком необузданная.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация