Книга Дело о племяннице лунатика, страница 32. Автор книги Эрл Стенли Гарднер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дело о племяннице лунатика»

Cтраница 32

– Я буду здесь, в офисе, в десять вечера.

Она взглянула на свои часики и произнесла с несколько наигранной решительностью:

– Хорошо, посмотрю, что мне удастся сделать.

– Еще одна вещь, – остановил ее Мейсон. – Я хотел бы задать вам пару вопросов.

– О чем?

– О двери в спальню Эдны Хаммер.

На ее лице явственно отразилось изумление.

– По чистой случайности мне представилась возможность заглянуть в комнату Эдны, – пояснил Мейсон. – И я заметил там на двери дорогой специальный замок.

– Ну и что? – спросила она. – Что в этом такого? Определенно, девушка вправе запирать на замок дверь своей спальни, разве не так?

– Почему она установила именно такой замок?

– Думаю, что на этот вопрос не смогу ответить.

– Когда она его установила?

– Насколько помню, около месяца назад.

– Объяснила ли она, почему установила его как раз тогда?

– Нет, конечно! Разве обязательно объяснять, для чего устанавливают замок на дверь спальни?

– Это довольно необычно, – пояснил Мейсон, – ставить столь дорогой и сложный замок на дверь спальни, если только этот человек не псих или ему не досаждают. Не знаете ли вы, не было ли каких-нибудь… назовем их так – неприятных событий, которые заставили Эдну решить, что ей на двери необходим надежный замок?

– Не слышала ни о чем подобном. Почему бы вам не спросить об этом саму Эдну Хаммер?

– Я думал, что, возможно, вы окажетесь в состоянии разрешить для меня эту загадку.

– Нет, не могу.

– Не можете или не хотите?

– Не могу, мистер Мейсон.

Мейсон следил за дымком, который вился вокруг кончика сигареты.

– Хорошо! – произнес он наконец. – Буду ждать вас здесь в десять. Приносите нож.

– Не уверена, что сможем… сможем достать в точности такой же.

– Сделайте все возможное, – был его ответ. – Мне нужен нож, похожий на тот как две капли воды.

– Ладно! – пообещала она. – Только поймите, что я делаю это для мистера Кента. Ради него я пойду на многое. Он всегда был так добр и так внимателен.

Мейсон кивнул и проводил ее до двери. Пока ее каблучки стучали по коридору по направлению к лифту, Делла Стрит с озабоченным лицом вошла в офис.

– Ты делала пометки во время разговора? – спросил Мейсон, выключая внутреннюю связь.

Она показала блокнот.

– Дословно, – коротко ответила Делла.

Мейсон ухмыльнулся.

– Шеф, – спросила она, подойдя к нему и положив руку на плечо, – не отдали ли вы себя полностью в руки этой девушки? Она сходит с ума по парню, с которым встречается. Как только ей покажется, что ему грозят неприятности, она не задумываясь сразу же свалит все на вас.

Мейсон вскочил и начал мерить шагами офис.

– Пожалуйста, шеф, – взмолилась Делла. – Другие дела были не такими. Вы защищали тех, кто был невиновен. В этом случае, возможно, вы представляете человека, который и в самом деле совершил убийство. Единственное, что вы можете представить в его защиту, – это отсутствие злого умысла. В конце концов, не исключено, что и здесь нас водят за нос.

Мейсон перестал расхаживать и спросил:

– Ну и что?

– А то, что незачем отдавать себя в ее руки!

Мейсон повернулся к ней лицом.

– Послушай, Делла, – ответил он, – я никогда еще не вел ни одного дела с закрытым забралом, иными словами, не подставляя себя под удар. И ты знаешь это!

– Но почему?

– Потому что по-другому не играю!

– Но неужели вы не видите, что это означает…

Он подошел к ней и обнял за талию, привлек к себе и ответил с нежностью:

– Послушай, девочка! Прекрати беспокоиться! Принимай меня таким, какой я есть. Не старайся наставить на путь истинный, потому что тогда, возможно, сможешь обвинить меня в самом тяжком грехе из тех, что есть, – обнаружишь, что я стал неинтересным. Вот тебе мой рецепт, как добиваться успеха: действуй быстро и хотя бы на один шаг будь впереди оппонентов!

– Знаю, но, предположим, они подловят вас на этом?

– Это еще не причина действовать с оглядкой, не так ли?

– Что вы имеете в виду, шеф?

– Я как футболист [3] , который получил мяч, – ответил он. – Позади толпа игроков противника. И любой из них может схватить меня. Если я занесу мяч за голевую линию, трибуны придут в дикий восторг – и никто не задумается, как мне это удалось. Но если я начну оглядываться через плечо и раздумывать, какой из игроков сможет достать меня, то потеряю темп, и они навалятся на меня все разом.

Ее смех был гортанным и нежным. Она взглянула на него затуманенными глазами и сказала:

– О’кей, вы победите! Больше я не сомневаюсь. Возможно, действительно я оказываю на вас сдерживающее влияние. Давайте нести мяч и не думать о тех, кто пытается задержать нас.

– Так-то лучше, – заметил он. – Давай двигаться. Прыжок вперед по полю – и никогда не оглядываться назад. Вот наше кредо!

Делла вскинула в салюте правую руку.

– Или столбики ворот, или все вдребезги! – отозвалась она.

С некоторой торжественностью он прижал ее к себе. Правая рука девушки обвилась вокруг его шеи. Естественно и непроизвольно ее полураскрытые губы потянулись к его губам. Но Делла Стрит внезапно отстранилась.

– Кто-то стучит, – предостерегла она.

Мейсон, опомнившись, услышал стук в филенку двери и вымолвил:

– Этот чертов сыщик всегда приходит не вовремя. Впусти этого возмутителя спокойствия Пола! Созвонись с Эдной Хаммер и накажи ей быть здесь в девять сорок пять тютелька в тютельку. Пусть приходит одна, и чтобы никто в доме не знал, куда она отправляется.

Делла Стрит, намотав платочек на кончик пальца, вытерла с его рта губную помаду, затем нервно засмеялась:

– Запомнили, вам предстоит разговор с детективом? Причешитесь, я нечаянно взъерошила вам волосы. Сядьте за стол и примите важный вид. Вытащите кучу бумаг, чтобы создать впечатление работы в поте лица.

– Какой из него детектив, – запротестовал Мейсон, – если он не знает, что истинный руководитель время от времени целует свою секретаршу. Иди открывай дверь. Черт с ней, со всей этой видимостью!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация