– Едва ли, – возразил Паркли. – Однако послушайтесь моего совета и не подпускайте никакой лодки к шхуне сегодня ночью.
– Я так и намерен, – сказал капитан. – Эй, что это? – спросил он, подходя к борту.
– Лодка с берега, сэр.
В эту минуту в темноте раздался крик:
– Спустите нам веревку.
Окум подошел и хотел бросить веревку, когда капитан остановил его.
– Что это? – сказал он резко. – Надо узнать!
– Это капитан Стодвик? – сказал женский голос.
– Я, что ж из этого? – сказал капитан. – Сколько вас там в лодке?
– Никого, кроме меня, – ответил тот же женский голос. – Пожалуйста, пожалуйста, позвольте мне войти.
– Кто вы и что вам нужно, – воскликнул капитан. – Говорите скорее! Я не могу терять время.
– Разве вы не узнаете ее, – шепнул Паркли, – это мистрис Поф. Милая Эстера, это вы? – спросил он, наклоняясь через борт.
– Да, – ответила она хриплым голосом, – мистер Паркли, ради Бога, возьмите меня.
– Спустите трап, – воскликнул Паркли.
– Я вам говорю, что это какая-нибудь хитрость проклятого кубинца, – сердито вскричал капитан. – Мы опять будем остановлены.
– Нет, нет! – вскричал Паркли. – Стодвик, я беру ответственность на себя. Окум, спустите трап и бросьте веревку.
– Прикажете, сэр? – спросил старый моряк капитана.
– Да, если он желает, – сердито ответил капитан.
Потом он начал отдавать приказания, и скоро грациозное судно начало незаметно двигаться по воде.
Капитан отошел и вдруг услышался какой-то шум.
Глава XII. В каюте Бесси
Капитан Стодвик бросился назад с револьвером в руке; но тревога его оказалась напрасной, этот шум произошел оттого, что Паркли подхватил Эстер, потому что она зашаталась и чуть не упала на палубу.
– Позвольте мне видеть мужа, мистер Паркли, – стонала она. – Ради Бога, позвольте видеть мужа. Если я увижу его и поговорю с ним, он послушает меня.
– Но, мое милое дитя… – начал Паркли.
– Я умру, если не увижу его. Я была так больна – я так страдала! И сегодня только узнала, что он уезжает, уезжает без меня. О, Боже, что я сделала, чтобы так страдать!
– Милое дитя, любезная мистрис Поф…
– Я должна его видеть. Пожалуйста, пожалуйста, отведите меня к нему, – рыдала она, – это выше моих сил, я не могу этого перенести.
Паркли подхватил ее опять как раз вовремя, потому что она лишилась чувств. Положив ее на палубу, он употреблял все силы, чтобы привести ее в сознание. Потом, подняв глаза, увидел, как быстро удаляются городские огни.
– Как, Стодвик, – воскликнул он, – шхуна идет?
– Да, – ответил капитан.
– А где же лодка, в которой приехала эта бедная женщина?
– Теперь у берега.
– Но мы не можем ее взять. Послушайте! Мы не можем допустить домашних несогласий на нашем судне. Она должна уехать.
– Теперь нам придется высадить ее в Плимуте, – сказал капитан. – Пошлите за моей Бесси, она скоро приведет ее в себя. Какое сумасбродство приехать сюда!
– Прикажете сходить за барышней, сэр? – резко спросил Сэм Окум.
– Да, ради Бога, ступайте поскорее! – воскликнул Паркли, усилия которого привести в чувство мистрис Поф были бесполезны.
Но когда Сэм ушел, мистрис Поф начала приходить в себя, дико осмотрелась вокруг и, приподнявшись, увидела капитана, наклонившегося к ней.
– Капитан Стодвик, – вскричала она, схватив его за руку, – не отсылайте меня! Позвольте мне ехать. Я не могу расстаться с моим мужем таким образом. Он сердится на меня, – прибавила она шепотом, – я не могу сказать вам почему, но он не говорил со мной уже много дней, а я была так больна.
– Да, да, вы его увидите, милая моя, но встаньте. Вы не должны устраивать сцен.
– О! Нет, – воскликнула она, торопливо приподнимаясь, – я сделаю все, что вы скажете, только позвольте мне видеть его и объясниться с ним. Если я поговорю с ним, он мне поверит и опять все пойдет хорошо. Если нет, – сказала она с истерическим криком, – я сойду с ума, я сойду с ума.
– Пойдемте, я отведу вас вниз, – сказал капитан, потому что она крепко уцепилась за его руку.
– Да, да, – шептала бедная, дрожащая женщина. – Как я ни стараюсь сохранять спокойствие, но мое бедное сердце так истерзано, что поневоле вырвется крик. Позвольте мне ехать с вами, капитан Стодвик. Я буду очень спокойна, очень осторожна.
– Это невозможно, милое дитя, – сказал он хриплым голосом, потому что ее горе трогало его.
– Нет, нет, не говорите этого. Я буду помогать Бесси, ухаживать за вашим бедным сыном. Она любит меня и верит мне; я не буду беспокоить никого. Если вы высадите меня на берег, я умру от горя. Я не могу жить в разлуке с моим мужем, не могу допустить, чтобы он бросил меня таким образом.
– Хорошо, хорошо, я посмотрю, что могу сделать, – сказал капитан успокоительно, как говорят с ребенком.
Но она заглянула ему в лицо.
– Вы обманываете меня! – вскричала она. – Вы стараетесь успокоить меня обещаниями, а намерены высадить меня на берег. Мистер Паркли, вы меня знаете и верите мне; вы знаете причину этих неприятностей. Отведите меня к моему милому мужу и позвольте мне разуверить его, или я умру.
– Милое дитя, милое дитя, – сказал Паркли, привлекая ее к себе, – я постараюсь сделать все, что могу.
– Но вы хотите высадить меня на берег, когда мне стоило стольких усилий добраться до мужа. Я была больна и лежала в постели, а он не приехал ко мне. Я узнала, что вы увозите от меня Дача, и не могла остаться. Позвольте мне увидеть его. О, позвольте мне увидеть его!
– Вы увидите, милая моя, как только успокоитесь.
– Но он здесь, – шепнула она, не смея повысить голос, чтобы в своем взволнованном состоянии не разразиться опять истерическими рыданиями.
– Да, милое дитя, он здесь. Он спит внизу.
– Бедный Дач! – шепнула она и со слабой утомленной улыбкой на лице взяла за руку своего старого друга. – Вы увидите, как я буду спокойна и терпелива, – продолжала она, – никто не будет подозревать моего горя; и если он не выслушает меня, я жаловаться не стану, только бы мне быть возле него, только бы дождаться, чтобы Господь переменил его сердце ко мне.
– Хорошо, хорошо, вы останетесь, пока мы доедем до Плимута, – сказал Паркли, торопливо проводя рукой по глазам. – Только не давайте никому приметить, что с вами, милая моя.
– Нет, нет, – ответила она. – Я теперь совсем спокойна. А! Вот и мисс Стодвик.
– Вы здесь, мистрис Поф? – воскликнула дочь капитана, которая думала, что идет к отцу.