Книга Сто страшных историй, страница 80. Автор книги Генри Лайон Олди

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сто страшных историй»

Cтраница 80

– Проклятье! – выругался господин Сэки. По его лицу текла кровь. – Мерзавец, ты чуть не отхватил кусок моей щеки!

– Я Ямасита Тиба! – прогремело сверху. – Самурай из провинции Кавати!

И голова вновь кинулась на нас, как ястреб на гусей.


_________________________________

[1] Мироку (Майтрея) – будда будущего. Когда он спустится на землю, наступит конец света.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ: КТО СМЕЕТСЯ ПОСЛЕДНИМ

1

Тени на воде

Хочет изуродовать, билось в моем мозгу, пока мы сражались со взбесившейся головой. Ишь, зубами щелкает! Намеревается откусить нос, выдрать клок щеки, оторвать ухо. Не на убийство же он решился, в самом деле? Никто, если он не сумасшедший, не рискнет убивать другого человека. Ловкач, ты в своем уме? Или вконец утратил всякое соображение, решив, что такой вид самоубийства тебе по душе?!

Он знает, что делает, сказал кто-то.

В незваном советчике я, падая на сбитую моим кулаком голову, наваливаясь на нее всем телом и с отчаянием чувствуя, как Тиба кусает меня за пальцы, выскальзывает и опять взвивается над лодкой, даже не признал голос собственного здравого смысла. Мы со здравым смыслом кричали наперебой; вернее, это я кричал, пытаясь избегнуть укуса или сокрушительного удара слету, не вывалившись при этом за борт, а здравый смысл бубнил, подлец, холодным рассудительным тоном, как будто жил отдельно от меня и происходящее его не интересовало.

Впервые в моей жизни мир превратился не просто в театр, но в театр теней. Служители натянули на раму белоснежное полотно, зажгли свечи и фонари. Кукольники взяли нити и бамбуковые палочки, готовы управлять фигурками из кожи и бумаги. Злодеи, герои, случайные участники – никто не сомневался, что спляшет свой танец до конца.

Ударили барабаны. Взвился тонкий вопль флейты.

А здравый смысл, взяв на себя обязанности рассказчика, присел на циновку, вдали от бурь и битв, и продолжил как по писаному.

* * *

Здравый смысл:

Он отлично знает…


Тени на полотне:

…в плечо. Вцепился, набил полный рот одежды. Рванул, отлетел. Оказывается, во рту была не только одежда. Кровь течет, обжигает. Выхватываю плеть: раньше не мог, никак не удавалось…


Здравый смысл:

…отлично знает, что делает, пытаясь убить кого-нибудь из вас двоих. Если сразу же после убийства голова, куда переселится дух убитого, свалится за борт, в холодную воду, и пойдет на корм рыбам…


Тени на полотне:

…щелкает плеть господина Сэки. Хвост, сплетенный из пяти ремней сыромятной кожи, обвивается вокруг парящей головы: так змея борется с хищной птицей, закогтившей ее.

Рывок!

В последний момент хвост соскальзывает, упускает летучий мяч. Волосы Ловкача развеваются на ветру черными водорослями, плывущими по течению. Поперек лица, искаженного гневом, вспухает рубец…


Здравый смысл:

…если после убийства голова пойдет на корм рыбам – ты или господин Сэки, кто там из вас станет Тибой, тоже умрете, несмотря на то, что тело Иосикавы находится в лодке…


Тени на полотне:

…две плети.

Я бью хвостом, господин Сэки рукоятью. Оба промахиваемся. Уворачиваясь, голова ныряет мне под мышку, прихватывает зубами ткань кимоно, а заодно и складку кожи на ребрах. Кричу, когда он взлетает.

Кажется, что у меня вырвали сердце…


Здравый смысл:

…если же, совершив убийство, голова упадет в лодку, это вам не поможет. Фуккацу? Да, конечно. Твой дух или душа старшего дознавателя очнется в разделенном, безголовом теле…


Тени на полотне:

…скамейка для гребцов.

Жесткий край вышибает из меня дух. Он, этот дух, уже готов переселиться в безголовое тело и бестелесную голову, согласен разорваться надвое. Чудом переворачиваюсь на живот, спасаясь от нападения. Втягиваю голову (свою?!) в плечи…


Здравый смысл:

…опыт – палка о двух концах. Он то помогает, то мешает. В деле старухи Котонэ ты все время вспоминал случай с мальчиком Иоши, вселившимся в куклу; в нынешнем деле – случай с людоедом Кимифусой, чье тело задавало тон всему. Оба раза аналогии оказались ложными…


Тени на полотне:

Зубы Ловкача, метившие в шею, впиваются мне в затылок. Рвут кожу, с отвратительным скрежетом скользят по кости. Отпускают, перехватывают ниже. Утробно рыча, хитобан рвет мою холку. Как он рычит-то, без груди и легких? А как он раньше разговаривал?!

Ловкач тащит меня, пытается сбросить в воду. Хрипит, когда рукоять плети господина Сэки опускается на его собственный затылок…


Здравый смысл:

…Свойство хитобан – свойство не тела, а духа, как ты мог убедиться. Дух Тибы любое тело превращает в хитобан. Твой дух этим качеством не обладает. Значит, перейдя в обезглавленное тело, воскреснув в нем…


Тени на полотне:

Голова взлетает. Уносит во рту кусок несчастного Торюмона Рэйдена. Судя по боли, которую я испытываю, этот кусок размером с гору Фудзи. Крылья хлопают в черном киселе над нами, крылья-паруса ловят ветер. Впору поверить, что это Ловкач отрастил чудовищные крылья ненависти и злобы…


Здравый смысл:

…воскреснув в нем, ты мигом отправишься в ад следом за Ловкачом, к чему он и стремится. Утащить врага за собой в могилу – не в том ли доблесть самурая?!


Тени на полотне:

Прочь, кричу я здравому смыслу.

Уйди, ты мешаешь!

Брызги воды прижигают раны каленым железом.


Здравый смысл:

…не хочешь в ад? В рай? Ты собрался в рай? Пусть будет рай, если это тебя утешит. А вдруг ты возродишься императором? Банзай, ваше величество…


Полотно рвется с оглушительным треском.

Тени летят врассыпную.

– Эй, ты!

2

Огонь цвета серебра

– Эй, ты!

Кричали совсем рядом.

– Мое имя Барудзироку Широно! Смотри на меня, негодяй!

Казалось, мы дрались с Ловкачом целую вечность. В действительности же все оказалось иначе: лодка со слугами успела приблизиться к нашей, но еще не подошла вплотную. Широно стоял не на корме, где сидел раньше. Перебравшись за это время на нос, он стоял в полный рост и грозил летучей голове своим веером.

Мой слуга был без маски.

Получив миг передышки, я смог обратить взор ко второй лодке – и теперь ясно видел лицо Широно. Темнота готова была пожрать черты тэнгу, замазать их черной тушью, скрыть от досужих взглядов. Но странный огонь цвета старого серебра пылал на плечах Широно. Языки холодного пламени позволяли ясно видеть все: красную кожу, длинный нос, глаза навыкате.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация