Книга Трое у дверей Вулфа, страница 57. Автор книги Рекс Тодхантер Стаут

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Трое у дверей Вулфа»

Cтраница 57

– В четверть второго мы должны быть в «Мэдисон-сквер-гардене», – вставил Роджер Даннинг. – Представление начинается в два.

– Да, сэр, знаю. – Вулф обвел их взглядом справа налево. – Полагаю, одного из вас там, скорее всего, не будет. Я не готов сказать одному из вас: «Это вы убили Уэйда Эйслера, и я могу это доказать», но у меня есть предположение. Все вы располагали возможностью и средствами. Вы были там, так же как и стальной прут и веревка. После того как исследовали ваши перемещения, ни с кого из вас с уверенностью подозрений не сняли. Такого исследования я не проводил, но этим занималась полиция, а по части мероприятий подобного рода равных ей нет. Так что вопрос заключался в мотиве, как зачастую это и бывает.

Тут он зажал пальцами нос, и я подавил ухмылку. Он придерживается убеждения, будто при наличии в комнате женщины, не говоря уже о четырех, воздух оскверняется запахом духов. Иногда, конечно же, так и происходит, но отнюдь не в тот раз. На обоняние я не жалуюсь и от ковбойш ничего не уловил, а чтобы почувствовать духи Лили, подобраться к ней нужно гораздо ближе, чем находился Вулф. Но он все равно зажал нос. Затем он продолжил:

– С точки зрения полиции, на мистера Барроу указывали два обстоятельства: веревка принадлежала ему и он обнаружил тело. Хотя, как мне представлялось, подобные обстоятельства как раз его исключают, но Бог с ними. У него имелся мотив, но о таковом никто не знал, кроме мисс Джей и мистера Гудвина. Прознай о нем полиция, его обвинили бы в убийстве. Я узнал о данном мотиве лишь вчера, но проигнорировал его, потому что так мне сказал мистер Гудвин. Он был убежден в невиновности мистера Барроу, а убедить его в чем-либо не так-то легко. Мистер Барроу, мы с вами перед ним в долгу. Вас он спас от смертельной угрозы, а меня уберег от излишней траты времени и хлопот на ваш счет.

– Да, сэр, – ответил Кэл. – Я в долгу перед ним не только за это. – Он посмотрел на Лауру, и на миг мне показалось, что он собирается взять ее руку на людях, однако сдержался.

– Также вчера я выяснил, – продолжил Вулф, – что мотив имелся у мисс Карлин и, по словам мисс Джей, еще и у мистера Фокса. Впрочем, позже мисс Джей отреклась от своих слов. Мисс Джей, рассказывали ли вы мистеру Фоксу о приключении мисс Карлин на квартире Эйслера?

– Нет. Должно быть, у меня…

– Достаточно одного «нет». Но вы все-таки сообщили вчера полиции по телефону, что видели мистера Гудвина на террасе мисс Роуэн в половине четвертого в понедельник?

– Что? – вытаращилась на него Лаура. – Я не звонила в полицию!

– Наверняка звонили. Теперь это не важно, однако…

– Это я звонила в полицию, – вдруг заявила Эллен Даннинг. – Я позвонила и рассказала им об этом, потому что так и было, и я решила, что они должны узнать.

– Но при этом вы не назвались.

– Да, не назвалась. Побоялась. Я не знала, что мне сделают за то, что не рассказала раньше. Но я все равно решила, что они должны узнать.

Я и помыслить не мог, что настанет день, когда я должен буду извиниться перед Лаурой.

– Сомневаюсь, – отозвался Вулф, – что вам стоит ожидать от полиции признательности. Уж точно не от меня и мистера Гудвина. Возвращаясь же к мистеру Фоксу… Кстати, мисс Карлин, вас освободили под залог этим утром?

– Да, – подтвердила Нэн.

– Вас обстоятельно допрашивали?

– Еще как!

– Они выведали у вас, что вы рассказали мистеру Фоксу о своем визите на квартиру Эйслера?

– Нет, конечно же! Я не говорила ему об этом! Он узнал об этом только вчера!

Вулф перевел взгляд:

– Вы подтверждаете это, мистер Фокс?

– Конечно. – Мел сидел на краешке кресла, подавшись вперед, опираясь локтями о колени и задрав голову. – Если это и есть то самое предположение, что вы упоминали вначале, то можете засунуть его сами знаете куда.

– Нет, это не оно. Я просто расчищаю пространство. Даже если вы и мисс Карлин лжете, если она все-таки рассказала вам, доказать этого нельзя. Поэтому и установить мотив для вас невозможно. Нет, мое предположение заключается в другом. Я лишь…

– Погодите минутку, – вдруг перебил его Роджер Даннинг. – Я все сдерживался, но знал, что вечно так продолжаться не может. Я рассказал Мелу об этом… Что Нэн заходила к Эйслеру и что он натворил.

– Когда?

– В воскресенье вечером. Я подумал, что он должен знать, поскольку знал, что он…

– Ты грязный лжец! А ну встать! – Сам Мел уже так и поступил.

Даннинг сидел как раз за ним, и ковбой развернулся к нему.

– Прости, Мел, – начал Даннинг, – мне чертовски жаль, но не мог же ты надеяться…

– Встать!

– Мел, это не поможет, не…

Мел залепил ему пощечину правой рукой и замахивался уже левой, чтобы вернуть откинувшейся голове Даннинга вертикальное положение, но к нему подоспели Сол Пензер и Фред Даркин. Я тоже вскочил, но детективы находились ближе. Они схватили его за руки, отвели назад и развернули.

– Прошу вас, мистер Фокс, – сказал Вулф, – я разберусь с ним. Я знаю, что он лжет.

Мел недоверчиво покосился на него:

– Откуда, черт побери, вам знать, что он лжет?!

– Загнанную в угол крысу я узнаю с первого взгляда. Отодвиньте свое кресло и сядьте. Сол, проверь, не вооружен ли мистер Даннинг. Мелодрама нам тут ни к чему.

Теперь-то Даннинг встал. Он устремил взгляд на Вулфа.

– Вы сказали, что мисс Роуэн не несет ответственности, – произнес он громче, нежели требовалось. – Сказали, что вы несете. – Даннинг повернулся к Лили. – Вы его наняли. Советую вам уволить его немедленно.

Лили посмотрела на меня. Я помотал головой. Фред встал за Даннингом и схватил его за руки, и Сол обыскал его. Мел Фокс отодвинул свое кресло и сел. Кэл что-то сказал Лауре, а Анна Касадо заговорила с Харви Греве. Сол повернулся к Вулфу и объявил:

– Чисто.

– Вставай, Эллен, мы уходим, – бросил Даннинг жене, но она вцепилась ему в рукав.

– Никуда вы не уйдете, мистер Даннинг, – сказал Вулф. – Уйдете вы только в сопровождении. Повторяю, я не могу сказать вам: «Это вы убили Уэйда Эйслера, и я могу это доказать», но все же утверждаю, что вероятность вашей вины столь велика, что я ставлю на это свою репутацию. Вынужден признать, это несколько импульсивно, но ваш мотив нельзя установить, не предупредив вас. И мне хотелось бы удовлетворить каприз моего клиента, мисс Роуэн, пригласившую меня к себе на незабываемый ланч. Она хочет доставить вас к окружному прокурору. Мистер Пензер и мистер Даркин отправятся с ней, чтобы поделиться кое-какой собранной информацией. Вы отправитесь, желаете вы того или нет. Хотите возразить прямо сейчас?

Даннинг обернулся посмотреть, где его кресло, и сел. Выпрямился, вздернул подбородок и спросил:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация