Ведь, как ни старайся, скрыть себя до конца не удастся. Магия — это очень личное.
— А вот с этим возникли проблемы, — отозвался Каргерайт.
Мужчина, в отличие от меня, пил чай и ел уже второй бутерброд.
— Какие проблемы? — тут же спросила я.
— Дэрринг, расскажите мне, что такое замещение мага? — вдруг резко спросил профессор.
Причем таким таком, что я вновь почувствовала себя студенткой на экзамене.
Невольно вытянулась, подобралась и быстро ответила, воскрешая в памяти текст из старого учебника:
— Замещение мага — это отдельный вид заклинания, который связывает двух магов. Один маг более сильный и опытный, начинает нужное заклинание или обряд, но не завершает. Произносится замещение мага, в ходе которого формируется переход обязанности по завершению магического действа на другого.
— Верно, — хмыкнул профессор, откусывая свой третий бутерброд.
Не то, чтобы я считала, а так, заметила.
— Но это не только очень редкое, но и сложное, опасное заклинание, — заметила я, нахмурившись. — Первый маг должен быть очень сильным. Уровень силы не ниже первого.
— И это правильно.
Я откинулась на спинку дивана.
«Выходит, наш враг намного сильнее, чем мы думали.
Первый уровень. Это же сколько силы. Я со своим вторым с трудом справлялась, а тут…»
Но все-таки один положительный момент в этом был.
— Подождите, ведь ведется строгий учет всех магов, уровень которых ниже или равен первому, — заметила я.
— Ведется.
— И таких магов не так много.
«Может не все потеряно!»
— В королевстве насчитывается не более ста.
— И можно проверить каждого, — продолжила я, едва не подпрыгивая от нетерпения.
— Уже проверили, — отозвался Каргерайт, приподнимаясь и сам наливая себе чай в чашку.
Что-то мне не понравился тон, которым он это произнес.
— Ничего, — догадалась я.
— Ничего, — кивнул он.
— Значит, этот неизвестный прибыл из другого королевства. Чужак.
— Нет. Скорее всего этот кто-то умело скрывал размер своего истинного дара от всех.
— Это невозможно.
— Правда? — хмыкнул профессор, взглянув на меня поверх чашки, которую поднес к губам. — А вот передо мной сидит яркий пример того, что нет ничего невозможного. Я ведь сам лично проверял вас, Дэрринг, перед поступлением и после, ваш уровень был значительно ниже нынешнего.
— Это совсем другое.
— Может быть. Но это как раз доказывает, что нет ничего невозможного, — отозвался мужчина. — Так что, боюсь, в данный момент зацепок почти нет.
— Понятно, — вздохнула я.
Наш урок длился около двух часов.
Удивительно, но у меня начало немного получаться.
По крайней мере, зажигая свечи, я уже не пыталась спалить всю гостиную. И магия исцеления ласково бежала по пальцам, а не старалась изувечить еще больше.
— Уже лучше, — сдержанно похвалил меня профессор. — На сегодня все. Советую еще немного попрактиковаться, завтра будут проходить более опасные заклинания.
— Хорошо.
Только Каргерайт ушел, я вызвала Аберфота.
— Прикажи подготовить экипаж, — приказала я, направляясь к выходу.
Тело немного ломило от усталости, но останавливаться я не собиралась.
— И вызови Ирму. Мне надо переодеться.
— Мне очень жаль, но герцог запретил вам покидать особняк, — произнес дворецкий, виновато взглянув на меня.
Я застыла на пороге, недоверчиво оглянувшись. Мне послышалось или мой старый дворецкий мне возразил?
— Что?
— Вам нельзя выходить. Это может быть опасно, — упрямо повторил Аберфот.
Было видно, что ему тяжело это говорить, но и отступать мужчина не собирался.
— Сейчас день. Неужели ты думаешь, что на меня будут нападать в светлое время суток? Это глупо, — с коротким смешком произнесла я, пытаясь разрядить обстановку.
Это ведь не может быть правдой.
— У меня приказ.
— То есть ты отказываешься выполнять мои приказы, но слушаешься моего мужа, которого знаешь всего неделю.
— Ваш муж — герцог, — возразил дворецкий. — И я знаю его не неделю. Мы встречались раньше.
— Ну да, — хмыкнула я, махнув рукой. — Может две недели или три, с тех пор, как я попросила его вернуть всех уволенных Форманом слуг назад. А меня ты знаешь значительно больше. Всю мою жизнь.
— Герцога дольше, — неожиданно ответил он.
— Что значит дольше? — нахмурилась я.
— Ваш муж приезжал к вашему отцу. Так же он был на свадьбе ваших родителей и на похоронах герцогини, — перечислил Аберфот.
— Что? Но почему ты мне раньше не сказал? — вскрикнула я.
— Вы не спрашивали.
— Я не помню его, — пробормотала я, потерев лоб. — Не помню, чтобы он был на похоронах мамы.
— Вы были тогда ребенком, — пояснил дворецкий. — Кроме того, тай-шер прибыл инкогнито, чтобы поддержать вашего отца.
Мне надо срочно сесть, но так как у двери кресла не наблюдалось, я не нашла ничего лучше того, чтобы прислониться к стене.
«Еще одна тема для беседы с мужем. Осталось его только поймать!»
— Так что я знаю вашего мужа дольше вас. Поверьте мне, если тай-шер приказал сидеть дома и никуда не ходить, то к его приказам стоит прислушаться.
— Понятно. Значит, экипаж подан не будет, — медленно произнесла я. — Хорошо, тогда уйду пешком. Или ты собираешься силой меня остановить?
Аберфот лишь покачал головой.
— Я не посмел бы. Экипаж подадут, но я буду вынужден сообщить все герцогу.
— Тогда, пожалуй, переодеваться я не стану. Чтобы не терять драгоценное время. Экипаж должен быть подан в течение пяти минут.
— Хорошо, — кивнул мужчина, прежде чем оставить меня одну.
Надо же, какие интересные подробности открываются о Мейноре. И он мне ничего не рассказал.
«Нет, так больше нельзя. Сегодня же с ним поговорю!»
1.4
Экипаж подали минут через десять, а не пять, как я просила.
Но главное, что вообще подали. Я, если честно, уже начала сомневаться, что мои собственные слуги будут меня слушать. Дожила: последние самые родные и близкие встают не на мою сторону, а на сторону моего мужа. И где справедливость?
Накинув шубку на плечи, я быстро вышла на улицу и на мгновение застыла на крылечке, с которого заботливо стряхнули снег, вдыхая свежий морозный воздух.